ID 原文 译文
114538 中方坚定支持柬埔寨人民自主选择符合本国国情的发展道路,坚定支持柬埔寨维护国家主权和安全,坚定支持柬埔寨平稳推进重大国内政治议程和经济社会发展,坚决反对外部势力干涉柬埔寨内政 La partie chinoise a réaffirmé son soutien résolu au choix indépendant par le peuple cambodgien de la voie de développement qui convient aux conditions nationales du Cambodge, aux efforts du Cambodge pour préserver sa souveraineté et sa sécurité, et à l’avancement régulier de l’important programme politique national et du développement socio-économique du Cambodge, tout en exprimant sa ferme opposition à toute ingérence étrangère dans les affaires intérieures du Cambodge
114539 柬方表示,希望通过此访传递柬埔寨人民始终同中国人民坚定站在一起的明确信息 La partie cambodgienne a déclaré qu’elle espérait transmettre un message clair, à savoir que le peuple cambodgien a toujours été fermement solidaire du peuple chinois
114540 柬方反对任何利用台湾问题干涉中国内政、围堵遏制中国的图谋,坚定支持中国政府为实现国家统一所作的一切努力 Le Cambodge s’oppose à toute tentative d’ingérence dans les affaires intérieures de la Chine ou de blocage et d’endiguement de la Chine sous prétexte de la question de Taïwan et soutient résolument tous les efforts de la Chine pour réaliser la réunification nationale
114541 双方一致认为,要从政治、产能、农业、能源、安全、人文六大领域入手,着力打造中柬“钻石六边”合作架构 Les deux parties ont convenu de se concentrer sur les six domaines suivants: la politique, la capacité de production, l’agriculture, l’énergie, la sécurité et les échanges entre les peuples, afin de construire un cadre de coopération « diamant à six faces » entre la Chine et le Cambodge
114542 双方一致认为,要坚持真正的多边主义,共同捍卫国际公平正义,反对霸权主义和强权政治,反对搞针对特定国家的阵营化和排他性小圈子 Les deux parties ont convenu de s’en tenir à un véritable multilatéralisme, de préserver conjointement l’équité et la justice internationales, de s’opposer à l’hégémonisme, aux politiques de puissance et aux politiques de camps et de petits cercles qui ciblent des pays spécifiques
114543 双方呼吁继续全面有效落实《南海各方行为宣言》,早日达成实质、有效的“南海行为准则” Les deux parties ont appelé à poursuivre la mise en œuvre intégrale et effective de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale, et à parvenir rapidement à une conclusion sur un code de conduite substantiel et efficace en mer de Chine méridionale
114544 双方强调任何利用南海问题破坏地区和平与互信的图谋注定无法得逞 Les deux parties ont souligné que toute tentative d’utiliser la question de la mer de Chine méridionale pour saper la paix et la confiance régionales est vouée à l’échec
114545 相信在两国高层战略引领下,中柬关系将百尺竿头更进一步,中柬“铁杆”友谊将更加牢不可破,为两国人民带来更多福祉,为地区和平稳定发展贡献更多正能量 Nous sommes convaincus que, sous la direction stratégique du haut niveau des deux pays, les relations Chine-Cambodge se développeront de plus en plus et que l’amitié Chine-Cambodge à toute épreuve sera encore plus inébranlable, apportant plus de bénéfices aux peuples des deux pays et contribuant davantage à la paix, à la stabilité et au développement de la région
114546 气球问题现在演变得愈发严重,中美是否正在为避免冲突而进行谈判? La question des ballons évolue désormais de plus en plus sérieusement, la Chine et les États-Unis négocient-ils pour éviter un conflit?
114547 中美双方保持着必要沟通,关键是要通过冷静、专业、克制的方式妥善处理这次因不可抗力导致的意外情况 La Chine et les États-Unis ont maintenu une communication nécessaire. Ce qui est important, c’est de gérer correctement cette situation inattendue due à un cas de force majeure, de manière calme, professionnelle et mesurée