ID 原文 译文
114158 中方愿全面重启两国各领域对话交流,尽早召开新一轮高级别人文交流机制会议,为两国人员往来提供更多便利 La Chine est disposée à relancer pleinement le dialogue et les échanges avec la France dans divers domaines, à organiser rapidement un nouveau cycle de réunions du mécanisme de haut niveau pour le dialogue sur les échanges culturels et interpersonnels et à faciliter les échanges de personnel entre les deux pays
114159 明年是中法建交60周年 L’année prochaine marquera le 60e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France
114160 双方可共同策划纪念活动,夯实两国友好的民意和社会基础 Les deux parties pourront planifier conjointement des activités commémoratives afin de renforcer les fondements publics et sociaux de l’amitié entre les deux pays
114161 法方表示,法方重视对华关系,认为法中加强战略对话具有重要意义 La partie française a déclaré qu’elle attache une grande importance à ses relations avec la Chine et estime qu’il est très important pour la France et la Chine de renforcer le dialogue stratégique
114162 面对日益复杂的国际形势,法中应共同致力于维护稳定和平衡,坚持多边主义,反对集团对抗,避免世界分裂 Face à une situation internationale de plus en plus complexe, la France et la Chine devraient travailler ensemble pour maintenir la stabilité et l’équilibre, adhérer au multilatéralisme, s’opposer à la confrontation des blocs et éviter la division du monde
114163 期待双方合作今明两年取得新的大发展,在恢复机制性对话的同时拓展新的合作领域,把因疫情失去的时间追回来,推动两国关系更上一层楼 La partie française espère réaliser de nouveaux progrès de la coopération bilatérale cette année et l’année prochaine, en plus de la reprise des mécanismes de dialogue, elle compte explorer de nouveaux domaines de coopération pour rattraper le temps perdu en raison de l’épidémie de COVID-19 et porter les relations bilatérales à un nouveau niveau
114164 法方坚定坚持一个中国政策,这一点不会有任何改变 La partie française adhère fermement à la politique d’une seule Chine et cela restera inchangé
114165 美国官员周三称,飞越美国领空时被击落的中方飞艇原本的航线是飞向关岛和夏威夷,但因盛行风偏航 Un responsable américain a déclaré mercredi que le ballon chinois qui a été abattu après avoir survolait l’espace aérien américain avait à l’origine une trajectoire qui l’aurait amené au-dessus de Guam et Hawaï, mais qu’il a dévié en raison des vents dominants
114166 我们已经多次就这个问题阐明立场,美方不应过度反应 Nous avons clairement exprimé notre position sur cette question à plusieurs reprises, la partie américaine n’aurait pas réagir de manière excessive
114167 第一个问题,北约秘书长斯托尔滕贝格昨天在北约防长会后的新闻发布会上表示,各国防长对北约防御规划的新指南达成共识,该新指南涉及“来自中国的挑战” Premièrement, le secrétaire général de l’Organisation du traité de l’Atlantique Nord (OTAN) Jens Stoltenberg a déclaré lors de la conférence de presse qui a suivi la réunion des ministres de la Défense de l’OTAN hier, que les ministres de la Défense étaient parvenus à un accord sur les nouvelles perspectives de l’OTAN en matière de planification de la défense, qui mentionnait les défis provenant de Chine