ID 原文 译文
114078 他强调,日方在做出这一决定时未与邻国协商 Il a ajouté que la partie japonaise n’a pas discuté de cette question avec les États voisins et a pris arbitrairement cette décision
114079 他希望日方表现出应有的透明度,及时告知情况,必要时应允许对核污染水排放海域的辐射状况进行监测,并充分采取措施把对海洋生态环境造成的影响降至最低 Il espérait que la partie japonaise ferait preuve de transparence nécessaire et fera part de ses actions en temps utile. La partie japonaise devrait permettre la surveillance de la situation radiologique dans les zones les eaux usées seront déversées, le cas échéant, et prendre des mesures adéquates afin de minimiser l’impact négatif sur l’environnement marin, a-t-il ajouté
114080 我们注意到上述报道,完全赞同俄方2月14日在联合国安理会会议上就日本核污染水排海问题表达的关切 Nous avons pris note des rapports mentionnés, nous sommes tout à fait d’accord avec les préoccupations exprimées par la Russie lors de la session du Conseil de sécurité des Nations Unies du 14 février concernant le rejet par le Japon d’eaux radioactives
114081 当天,中国常驻联合国代表张军大使也在安理会会议上阐明了中方立场 Au cours de la session, l’ambassadeur Zhang Jun, représentant permanent de la Chine auprès des Nations Unies, a également précisé la position de la Chine
114082 他表示海洋是世界各国赖以生存和发展的基础,保护海洋环境是全人类共同的责任 Il a déclaré que l’océan est la base de la survie et du développement de tous les pays du monde, et il est de la responsabilité commune de toute l’humanité de protéger le milieu marin
114083 日本福岛核污染水排海将严重破坏海洋环境、生态系统和各国人民的生命健康 Le rejet en mer des eaux radioactives de Fukushima portera gravement atteinte à l’environnement marin, à l’écosystème ainsi qu’à la vie et à la santé des habitants de nombreux pays
114084 日方一意孤行批准核污染水排海方案,并加速推进排海准备工作,这种行为极其不负责任 Le Japon a arbitrairement approuvé le programme de rejet en mer des eaux radioactives et a accéléré les préparatifs de ce rejet en mer, ce qui est extrêmement irresponsable
114085 国际社会高度关注日本核污染水排放问题,我们也多次表明中方立场和关切 La communauté internationale suit de près l’évacuation des eaux radioactives du Japon. Nous avons également fait part des préoccupations et de la position de la Chine sur cette question à plusieurs reprises
114086 需要强调的是,根据一般国际法和《联合国海洋法公约》等规定,日方有义务采取一切措施避免环境污染,有义务通知并与可能受影响的国家充分协商,有义务评估和监测环境影响,有义务保障信息透明,有义务开展国际合作 Il est à noter que, conformément au droit international général et aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le Japon a la responsabilité de prendre toutes les mesures possibles pour éviter la pollution de l’environnement, d’informer et de consulter pleinement les pays susceptibles d’être affectés, d’évaluer et de surveiller l’impact environnemental, de garantir la transparence et de coopérer avec la communauté internationale
114087 日方不能以任何借口逃避履行国际义务,不能以接受国际原子能机构的技术审查为借口而逃避与利益攸关国家的充分协商 Le Japon ne doit pas se soustraire à ses obligations internationales, quelle que soit son excuse, il ne peut pas utiliser la soumission de l’examen technique par l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) comme une excuse pour éviter une consultation complète avec les pays parties prenantes