ID 原文 译文
22215 中方有关部门事先已就此发布了安全提醒和航行警告。 Les services compétents chinois ont émis à l’avance des rappels de sécurité et des avertissements de navigation à cet égard.
22216 中日在有关海域尚未划界,中方不接受所谓“日本专属经济区”的说法。 La Chine et le Japon n’ont pas encore délimité la frontière dans les eaux concernées, et la Chine n’accepte pas la soi-disant « zone économique exclusive japonaise ».
22217 中方敦促日方恪守一个中国原则和中日四个政治文件精神,在台湾问题上谨言慎行。 La Chine exhorte le Japon à respecter le principe d’une seule Chine et l’esprit des quatre documents politiques sino-japonais, et à faire preuve de prudence dans ses paroles et ses actes sur la question de Taïwan.
22218 刚才有其他记者也提到了中国军方采取的一些行动,我们也注意到美方关于这个问题的一些言论。 D’autres journalistes viennent de mentionner certaines des mesures prises par l’armée chinoise, et nous avons également pris note des remarques faites par la partie américaine sur cette question.
22219 我想就这个问题再说几句。 Je voudrais dire quelques mots de plus sur cette question.
22220 国务委员兼外长王毅将于8月3日至5日出席在柬埔寨金边举行的中国—东盟(10+1)外长会、东盟与中日韩(10+3)外长会、东亚峰会外长会和东盟地区论坛外长会,并应柬埔寨副首相兼外交大臣布拉索昆的邀请,对柬埔寨进行访问。 Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi participera à la réunion des ministres des Affaires étrangères Chine-ASEAN (10+1), à la réunion des ministres des Affaires étrangères ASEAN-Chine-Japon-Corée du Sud (10+3), à la réunion des ministres des Affaires étrangères du Sommet de l’Asie de l’Est et à la réunion des ministres des Affaires étrangères du Forum régional de l’Association des Nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN) à Phnom Penh, au Cambodge, du 3 au 5 août. Il se rendra au Cambodge à l’invitation du vice-Premier ministre et ministre des Affaires étrangères Prak Sokhonn.
22221 总台央视记者:中方刚才发布了王毅国务委员兼外长出席东亚合作系列外长会的消息。 CCTV : La Chine vient d’annoncer que le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi participera aux réunions des ministres des Affaires étrangères sur la coopération en Asie de l’Est.
22222 中方如何评价当前东亚合作? Comment la Chine évalue-t-elle la coopération actuelle en Asie de l’Est ?
22223 对此次系列外长会有何期待? Quelles sont les attentes de la partie chinoise pour ces réunions des ministres des Affaires étrangères ?
22224 华春莹:当前东亚地区形势总体稳定,中国与地区各国关系保持积极良好发展势头。 Hua Chunying : La situation actuelle en Asie de l’Est est généralement stable, et les relations de la Chine avec les autres pays de la région maintiennent une dynamique de développement positive.