ID 原文 译文
113758 当前,世界进入新的动荡变革期,国际社会面临“世界需要什么样的安全理念、各国怎样实现共同安全”的时代课题 Alors que le monde entre dans une période d’incertitude et de transformation, la communauté internationale est confrontée à la question de l’époque: de quel type de concept de sécurité le monde a besoin et comment parvenir à une sécurité commune pour tous les pays
113759 全球安全倡议坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,倡导走出一条对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和的新型安全之路 L’Initiative pour la sécurité mondiale adhère à la vision d’une sécurité commune, globale, coopérative et durable et préconise une nouvelle voie vers la sécurité qui privilégie le dialogue à la confrontation, le partenariat à l’alliance et la situation gagnant-gagnant à la somme nulle
113760 它对时代之问作出了契合潮流大势的回答。这些对于推动和平解决当今世界面临的热点问题都是具有启发和借鉴意义的。 Il s’agit d’une réponse à la question de l’époque qui s’adapte à la tendance de l’époque, fournit une inspiration et a du sens pour le règlement pacifique des points chauds dans le monde d’aujourd’hui.
113761 倡议自提出以来,已有80多个国家和国际组织表示赞赏支持,倡议的国际感召力充分彰显,理念引领力日益增强 Depuis la proposition de cette Initiative, plus de 80 pays et organisations internationales ont exprimé leur appréciation et leur soutien à l’égard de cette Initiative, cette Initiative a montré un plus grand attrait pour la communauté internationale et a joué un rôle croissant dans l’orientation conceptuelle
113762 另一方面,提供实践遵循,指明行动方向 D’autre part, l’Initiative pour la sécurité mondiale fournit des principes pour la pratique et définit l’orientation de l’action
113763 全球安全倡议不仅为破解全球安全赤字确立了理念原则,更提供了方法路径 Cette Initiative propose non seulement les concepts et les principes à appliquer, mais aussi la voie et l’approche à suivre pour remédier aux déficits de sécurité mondiaux
113764 例如,倡议呼吁通过对话协商以和平方式解决国家间分歧和争端,强调统筹维护传统领域和非传统领域安全,这正是中方在应对全球安全挑战上的一贯主张和秉持的方式方法 Par exemple, elle préconise de résoudre pacifiquement les différends et les conflits entre les pays par le dialogue et la consultation et de maintenir de manière globale la sécurité dans les domaines traditionnels et non traditionnels. C’est ce que la Chine s’est engagée à faire pour relever les défis de la sécurité mondiale
113765 中方今天发布《全球安全倡议概念文件》,针对当前国际社会最突出最紧迫的安全关切提出了二十个重点合作方向,并围绕合作平台和机制提出建议设想 Le Document conceptuel de l’Initiative pour la sécurité mondiale publié aujourd’hui énonce 20 priorités de coopération en réponse aux préoccupations de sécurité les plus importantes et les plus pressantes de la communauté internationale, et avance des propositions et des idées sur les plateformes et les mécanismes de coopération
113766 这份文件使全球安全倡议行动导向更加突出、推进方向更加明确 Ce document conceptuel permet à l’Initiative pour la sécurité mondiale d’être plus orientée vers l’action
113767 我们相信随着越来越多爱好和平、致力发展的国家和国际组织参与进来,全球安全倡议将加快落地见效,为消弭国际冲突根源、应对国际安全挑战注入新的动力 Nous sommes convaincus qu’avec la participation d’un plus grand nombre de pays et d’organisations internationales épris de paix et engagés dans le développement, l’Initiative pour la sécurité mondiale sera bientôt en mesure d’obtenir des résultats après sa mise en œuvre accélérée et de servir de nouvelle source pour s’attaquer aux causes profondes des conflits internationaux et relever les défis de la sécurité internationale