ID 原文 译文
113658 未来无论发展到什么程度,中国永远不称霸、不扩张、不谋求势力范围,不搞军备竞赛,始终坚持做世界和平的守护者 Quel que soit le développement futur, la Chine ne revendiquera jamais l’hégémonie, n’étendra ni ne cherchera à étendre sa sphère d’influence, ni ne s’engagera dans une course aux armements, et sera toujours la gardienne de la paix mondiale
113659 秦刚表示,中国始终致力于有中国特色的热点问题解决之道,坚持劝和促谈,强调标本兼治,倡导相向而行,追求公平正义 Qin Gang a souligné que la Chine s’est toujours engagée à trouver les solutions à la chinoise contre les points chauds. Nous avons toujours insisté sur la promotion des pourparlers et des réconciliations, mis l’accent à la fois sur la solution aux symptômes et aux causes profondes, préconisé la collaboration dans la même direction et recherché l’équité et la justice
113660 在伊朗核问题上,积极推动恢复伊核全面协议,维护有关国家正当合法权益,维护国际核不扩散体系 En ce qui concerne la question nucléaire iranienne, nous promouvons activement la reprise de l’accord global sur le nucléaire iranien, la défense des droits et intérêts légitimes des pays concernés et le maintien du régime international de non-prolifération nucléaire
113661 在朝鲜半岛问题上,坚持并行推进半岛和平机制和半岛无核化进程,均衡解决各方合理关切,维护朝鲜半岛和平稳定 Concernant la question de la péninsule coréenne, nous insistons sur l’avancement parallèle du mécanisme de paix et de la dénucléarisation de la péninsule, sur la résolution des préoccupations légitimes de toutes les parties de manière équilibrée et sur le maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule coréenne
113662 在中东问题上,欢迎并支持包括沙特、伊朗在内地区国家开展安全对话,自主搭建符合地区实际、兼顾各方利益的中东安全架构 Quant à la question du Moyen-Orient, nous encourageons et soutenons que les pays de la région, y compris l’Arabie saoudite et l’Iran, mènent des dialogues sur la sécurité et construisent de façon autonome une architecture de sécurité au Moyen-Orient qui réponde aux réalités régionales et tienne compte des intérêts de toutes les parties
113663 在乌克兰问题上,始终立足是非曲直,恪守客观公正,为缓和局势、化解危机发挥了负责任、建设性作用 Concernant la question ukrainienne, la Chine s’est toujours tenue sur la base de la vérité et de la justice et se conforme à l’objectivité et à l’impartialité, jouant un rôle responsable et constructif dans l’apaisement de la situation et le désamorçage de la crise
113664 中国将继续劝和促谈,为政治解决乌克兰危机提供中国智慧,与国际社会一道共同推动对话协商,解决各方关切,谋求共同安全 La Chine continuera à appeler à la paix et à promouvoir les pourparlers, à apporter la sagesse chinoise pour une solution politique à la crise ukrainienne, et à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir le dialogue et la consultation afin de répondre aux préoccupations de toutes les parties et de rechercher une sécurité commune
113665 中国敦促有关国家立即停止拱火浇油,停止向中国甩锅推责,停止鼓噪“今日乌克兰,明日台湾” La Chine exhorte les pays concernés à cesser immédiatement d’ajouter de l’huile sur le feu, à cesser de rejeter la responsabilité sur la Chine et à cesser de prôner « l’Ukraine aujourd’hui, Taïwan demain »
113666 秦刚指出,中国的发展离不开安全的国际环境 Qin Gang a déclaré que le développement de la Chine ne peut se réaliser sans un environnement international sûr et sécurisé
113667 同样,没有中国的安全也就没有世界的安全 De même, sans la sécurité de la Chine, il n’y aurait pas la sécurité mondiale