ID 原文 译文
113618 中方将继续坚持平等相待、相互尊重、合作共赢、开放包容的原则,坚定不移深化同岛国全面战略伙伴关系,推动构建更加紧密的中国—太平洋岛国命运共同体 La Chine continuera à adhérer aux principes d’égalité, de respect mutuel, de coopération gagnant-gagnant, d’ouverture et d’inclusion, à approfondir fermement le partenariat stratégique global Chine-Pays insulaires du Pacifique et à promouvoir la construction d’une communauté de destin Chine-Pays insulaires du Pacifique encore plus étroite
113619 加拿大国防部称,加方注意到近期中国试图对加在空中、海上进行监控 Le ministère de la Défense canadien a déclaré qu’il a constaté des tentatives de surveillance maritime et aérienne de la Chine à l’encontre du Canada
113620 加方应立即停止对中国的无端抹黑 La partie canadienne doit immédiatement cesser les diffamations infondées contre la Chine
113621 据报道,美国国务院发言人普莱斯日前表示,美国对于中俄拥有共同愿景表示担忧 Selon les rapports, le porte-parole du Département d’État américain Ned Price a déclaré que les États-Unis sont inquiets de la vision partagée sino-russe
113622 中俄关系建立在不结盟、不对抗、不针对第三方的基础上,是维护世界和平稳定的积极因素,没有什么可担忧的 Les relations Chine-Russie sont établies sur la base du non-alliance, de la non-confrontation et de la non-prise pour cible d’une tierce partie, il s’agit d’un facteur propice à la paix et à la stabilité mondiales, qui ne suscite aucune inquiétude
113623 真正令人担忧的是美国对世界和平稳定起到的破坏性作用 Ce qui est vraiment inquiétant, c’est le rôle destructeur que les États-Unis ont joué pour la paix et la stabilité dans le monde
113624 美国是最大的战争制造者 Les États-Unis sont le premier pays belliciste au monde
113625 美国建国240多年历史中,只有16年没有打过仗 Au cours des 240 ans de leur histoire en tant que nation, les États-Unis n’ont passé que 16 ans sans guerre
113626 二战结束以来世界上发生的武装冲突中,由美国发起的占到约80% Les États-Unis sont à l’origine d’environ 80 % de tous les conflits armés depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale
113627 美国也是侵犯别国主权、干涉别国内政最多的国家 Les États-Unis sont également les premiers à violer la souveraineté et à s’ingérer dans les affaires intérieures d’autres pays