| ID | 原文 | 译文 |
| 113578 | 他表示期待同中方一道,推动东盟中国全面战略伙伴关系迈上新台阶,共同维护地区和平稳定繁荣 | Il a exprimé l’espoir de travailler avec la partie chinoise pour porter le partenariat stratégique global ASEAN-Chine à de nouveaux niveaux et maintenir conjointement la paix, la stabilité et la prospérité régionales |
| 113579 | 双方表示将加快自贸区3.0谈判进程,推动《区域全面经济伙伴关系协定》高质量实施,共同办好中国东盟博览会20周年活动,有序加快恢复人员往来 | Les deux parties ont convenu d’accélérer les négociations sur la version 3. 0 de la zone de libre-échange Chine-ASEAN, d’œuvrer à la mise en œuvre de haute qualité de l’accord de partenariat économique global régional (RCEP), de commémorer conjointement le 20e anniversaire de l’Exposition Chine-ASEAN et de reprendre les déplacements transfrontaliers à un rythme plus rapide et de manière ordonnée |
| 113580 | 双方将推动“南海行为准则”磋商取得新进展,为维护南海和平稳定进一步提供制度保障 | Les deux parties travailleront ensemble pour réaliser de nouveaux progrès dans la consultation sur le code de conduite en mer de Chine méridionale, afin de fournir des garanties institutionnelles pour maintenir la paix et la stabilité en mer de Chine méridionale |
| 113581 | 秦刚外长还集体会见了东盟常驻代表委员会成员 | Le ministre des Affaires étrangères Qin Gang a également rencontré collectivement les membres du Comité des représentants permanents auprès de l’ASEAN |
| 113582 | 双方认为,中国东盟合作互利共赢、富有活力,将加强地区可持续发展同全球发展倡议对接 | Les deux parties ont convenu que la coopération Chine-ASEAN est mutuellement bénéfique et dynamique. Elles sont prêtes à rechercher une plus grande synergie entre le développement durable dans la région et l’Initiative pour le développement mondial |
| 113583 | 双方决定办好中国东盟农业发展和粮食安全合作年,拓展各领域合作,促进本地区互联互通,增强供应链韧性 | Les deux parties ont convenu d’œuvrer au succès de l’Année Chine-ASEAN sur le développement agricole et la coopération en matière de sécurité alimentaire, d’étendre la coopération dans divers domaines, d’améliorer la connectivité régionale et de renforcer la résilience de la chaîne d’approvisionnement |
| 113584 | 秦刚强调,中方将继续坚定支持东盟团结和共同体建设,围绕促进经济增长、维护地区稳定、加强人文交流三大支柱,夯实中国东盟全面战略伙伴关系 | Le ministre des Affaires étrangères Qin Gang a souligné l’engagement inébranlable de la Chine en faveur de la solidarité et de la construction de la communauté de l’ASEAN et sa volonté de consolider le partenariat stratégique global Chine-ASEAN en renforçant les trois piliers, à savoir la croissance économique, la stabilité régionale et les échanges entre les peuples et les échanges culturels |
| 113585 | 昨天,美国总统拜登同北约和欧洲领导人举行会见 | Hier, le président Joe Biden a rencontré les dirigeants de l’Organisation du traité de l’Atlantique nord (OTAN) et de l’Europe |
| 113586 | 在俄乌冲突问题上,他们重申了对乌克兰的支持,还表示要加强从波罗的海到黑海的防御态势 | Ils ont réitéré leur soutien à l’Ukraine dans le conflit qui l’oppose à la Russie et se sont engagés à renforcer les défenses de la Baltique à la Mer Noire |
| 113587 | 中方在乌克兰问题上的立场是一贯、明确的 | Notre position sur la question ukrainienne est cohérente et claire |