ID 原文 译文
113538 当天,秦刚外长还同印尼外长蕾特诺共同主持召开中印尼双边合作联委会机制第四次会议,并会见印尼对华合作牵头人、统筹部长卢胡特 Le même jour, le ministre des Affaires étrangères Qin Gang a également coprésidé la 4e réunion de la Commission mixte sur la coopération bilatérale entre la Chine et l’Indonésie avec la ministre des Affaires étrangères Retno Lestari Priansari Marsudi et a rencontré le coordinateur de la coopération avec la Chine et ministre coordinateur Luhut Binsar Pandjaitan
113539 佐科总统表示,近年来,印尼同中国务实合作成果丰硕 Le président Joko Widodo a déclaré qu’au cours de ces dernières années, la coopération pratique entre l’Indonésie et la Chine a donné des résultats fructueux
113540 期待双方加紧落实两国元首巴厘岛会晤共识,加快推进高质量共建“一带一路”等重点项目,拓展产业链、新能源等合作 Il espère que les deux parties accéléreront la mise en œuvre du consensus atteint par les deux chefs d’État à Bali, feront progresser les projets clés de la construction conjointe de haute qualité de « la Ceinture et la Route », étendront la coopération dans les chaînes industrielles et les nouvelles énergies
113541 亚洲是全球经济增长的中心,不应是权力斗争的舞台 L’Asie est le centre de la croissance économique mondiale. Elle ne doit pas être une scène de politique de puissance
113542 印尼愿同中方携手维护地区和平稳定,助力疫后复苏 L’Indonésie est prête à travailler avec la Chine pour préserver la paix et la stabilité régionales et contribuer à la reprise post-Covid
113543 印尼赞赏中方支持东盟中心地位,将本着“五点共识”处理缅甸问题 L’Indonésie apprécie la position de la Chine qui soutient la centralité de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN) et traitera la question birmane conformément au consensus en cinq points
113544 秦刚外长表示,中方愿同印尼方一道,以两国元首重要共识为指引,坚持高层引领、坚持战略对接、坚持大国协作,在追求现代化的道路上共同发展 Le ministre des Affaires étrangères Qin Gang a déclaré que la Chine est prête à travailler avec l’Indonésie pour s’en tenir au consensus atteint par les deux chefs d’État, adhérer à la direction de haut niveau, à l’alignement stratégique et à la coordination entre les grands pays, et poursuivre le développement commun vers la modernisation
113545 中方全力支持印尼发挥东盟轮值主席国作用,引领推动东盟共同体建设和东亚合作取得更大成果 La Chine soutient pleinement la présidence indonésienne de l’ASEAN et ses efforts pour faire progresser la construction de la communauté de l’ASEAN et la coopération en Asie de l’Est
113546 中方将一如既往支持东盟中心地位,通过“东盟方式”解决缅甸问题 La Chine soutiendra toujours la centralité de l’ASEAN et résoudra la question birmane à la manière de l’ASEAN
113547 中印尼双边合作联委会机制第四次会议达成一系列重要成果和共识 Lors de la quatrième réunion de la Commission mixte sur la coopération bilatérale entre la Chine et l’Indonésie, une série de résultats importants et de consensus ont été atteints