| ID | 原文 | 译文 |
| 113508 | 我们相信,中国式现代化道路越走越宽广,必将为解答人类面临的世界性问题贡献更多智慧,为世界上更多国家实现现代化提供新的选择、带来新的机遇 | Nous sommes convaincus que le succès de la voie chinoise vers la modernisation apportera davantage de perspectives pour relever les défis mondiaux auxquels l’humanité est confrontée et offrira de nouveaux choix et de nouvelles opportunités aux pays du monde pour réaliser la modernisation |
| 113509 | 我们注意到中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任王毅刚刚结束访俄行程 | Nous avons noté que Wang Yi, membre du Bureau politique du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) et directeur du Bureau de la Commission centrale des Affaires étrangères, vient de terminer sa visite en Russie |
| 113510 | 中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任王毅刚结束对俄罗斯的访问 | Wang Yi, membre du Bureau politique du Comité central du PCC et directeur du Bureau de la Commission centrale des affaires étrangères, vient de conclure sa visite en Russie |
| 113511 | 访问期间,俄总统普京会见王毅,王毅同俄外长拉夫罗夫举行会见 | Au cours de cette visite, le président Vladimir Poutine a rencontré Wang Yi |
| 113512 | 并同俄联邦安全会议秘书帕特鲁舍夫举行中俄战略安全磋商机制双方牵头人会晤 | Il a également rencontré le ministre des Affaires étrangères Sergueï Lavrov et a tenu une réunion avec Nikolaï Patrushev, secrétaire du Conseil de sécurité de la Fédération de Russie en tant que coordinateurs dans le cadre du mécanisme de consultation stratégique de sécurité Chine-Russie |
| 113513 | 王毅主任表示,当前国际形势复杂严峻,但中俄关系历经国际风云考验,成熟坚韧、稳如泰山 | Le directeur Wang Yi a noté qu’en dépit d’une situation internationale complexe et difficile, les relations entre la Chine et la Russie ont résisté à l’épreuve du temps et ont été mûres, résilientes et solides comme un roc |
| 113514 | 中俄全面战略协作伙伴关系从不针对第三方,也不受第三方干扰,更不接受第三方的胁迫 | Le partenariat stratégique global de coordination Chine-Russie ne vise jamais une tierce partie et ne tolère aucune interférence ou coercition de la part d’une tierce partie |
| 113515 | 因为中俄关系有着坚实的政治、经济和文明基础,有着总结历史经验后的从容和清醒 | Cela s’explique par le fait que les relations Chine-Russie reposent sur des bases politiques, économiques et culturelles solides et bénéficient du calme et de la sobriété qui découlent d’une connaissance approfondie de l’expérience historique |
| 113516 | 更因为我们共同支持的世界多极化和国际关系民主化符合时代发展潮流,符合大多数国家愿望 | Plus important encore, c’est parce que le monde multipolaire et une plus grande démocratie dans les relations internationales, que la Chine et la Russie soutiennent conjointement, sont conformes à la tendance de l’époque et aux aspirations de la plupart des pays |
| 113517 | 中俄始终倡导和践行真正的多边主义,反对任何形式的单边和霸凌行径,坚定维护各自国家的主权、安全和发展利益,积极探索走符合本国国情的发展道路,不断挖掘各领域合作的增长潜力 | La Chine et la Russie préconisent et pratiquent un véritable multilatéralisme, s’opposent à toute forme d’unilatéralisme et d’intimidation, préservent fermement leur souveraineté, leur sécurité et leurs intérêts de développement respectifs, explorent activement des voies de développement adaptées à leurs conditions nationales respectives et exploitent le potentiel de coopération dans divers domaines |