ID 原文 译文
113278 1982年,美方在“八·一七”公报中明确表示:“美利坚合众国承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,并承认中国的立场,即只有一个中国,台湾是中国的一部分,美国政府无意侵犯中国的主权和领土完整,无意干涉中国的内政,也无意执行‘两个中国’或‘一中一台’政策” En 1982, les États-Unis ont déclaré dans le communiqué du « 17 août » que les États-Unis d’Amérique reconnaissent le gouvernement de la République populaire de Chine comme le seul gouvernement légal de la Chine, qu’ils reconnaissent la position chinoise selon laquelle il n’y a qu’une seule Chine et que Taïwan fait partie de la Chine, le gouvernement des États-Unis n’a aucune intention de porter atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Chine, ni de s’immiscer dans ses affaires intérieures, ni de poursuivre une politique de « deux Chine » ou « une Chine, un Taïwan »
113279 在台湾问题上,美方对中方作出的政治承诺白纸黑字,清清楚楚 Sur la question de Taïwan, les engagements politiques pris par les États-Unis envers la partie chinoise sont clairs, noir sur blanc
113280 一段时间以来,美方蓄意无视和歪曲历史事实,在台湾问题上发出错误信号,大幅放宽对美台官方交往约束,强化美台军事联系,鼓噪“今日乌克兰,明日台湾” Depuis quelque temps, les États-Unis ignorent et déforment délibérément les faits historiques, envoient de faux signaux sur la question de Taïwan, assouplissent considérablement les restrictions sur les contacts officiels entre les États-Unis et Taïwan, renforcent les liens militaires entre les États-Unis et Taïwan, prônent l’« Ukraine aujourd’hui, Taïwan demain »
113281 甚至有媒体爆出美政府制定了“毁灭台湾”计划 Les médias ont même révélé que le gouvernement américain avait un plan pour la « destruction de Taïwan »
113282 人们不禁要问,美方究竟意欲何为 On ne peut s’empêcher de se demander ce que les États-Unis tentent exactement d’accomplir
113283 我要再次强调,台湾问题纯属中国内政,是中国核心利益中的核心,是中美关系政治基础,是中美关系第一条不可逾越的红线 La question de Taïwan est une affaire intérieure la Chine, elle est au cœur même des intérêts fondamentaux de la Chine. C’est le fondement politique des relations sino-américaines, et la première ligne rouge à ne pas franchir dans cette relation
113284 中方决不允许任何外部势力干涉中国内政 La Chine ne permettra jamais à une force extérieure d’interférer dans nos affaires intérieures
113285 我们奉劝美方悬崖勒马,停止在台湾问题上走边缘、切香肠、搞突破,停止混淆视听、信口开河 Nous demandons instamment aux États-Unis d’éviter le pire, d’arrêter d’utiliser la tactique du salami et de faire des percées sur la question de Taïwan, et d’arrêter de semer la confusion et d’induire le monde en erreur
113286 如果美方一意孤行,必将导致严重后果,美方必将为此付出沉重代价 Si les États-Unis s’y obstinent et s’engagent dans cette voie erronée, il y aura inévitablement de réelles conséquences et le coût considérable pour les États-Unis
113287 白俄罗斯总统卢卡申科今天起开始访问中国 Le président biélorusse Alexandre Loukachenko entame aujourd’hui sa visite en Chine