| ID | 原文 | 译文 |
| 113188 | 中方是否打算在卢卡申科总统对华国事访问期间,说服他推动普京总统在乌克兰实现和平? | La Chine a-t-elle l’intention de persuader le président Alexandre Loukachenko de pousser le président Vladimir Poutine à réaliser la paix en Ukraine lors de sa visite d’État en Chine? |
| 113189 | 白俄罗斯总统卢卡申科正对中国进行国事访问 | La visite du président Alexandre Lukashenko est en cours |
| 113190 | 中国和白俄罗斯作为两个独立主权国家,将就各领域合作和共同关心的国际地区问题交换意见,具体情况我们会及时发布消息 | La Chine et la Biélorussie, en tant que deux États souverains indépendants, auront un échange de vues approfondi sur la coopération dans divers domaines et sur les questions internationales et régionales d’intérêt commun, nous publierons des informations concernées en temps utile |
| 113191 | 美国国会众议院美中战略竞争特别委员会就“中国共产党对美国的威胁”举行听证会 | La commission spéciale de la Chambre des représentants des États-Unis sur la Chine a lancé une audition sur « la menace que représente le Parti communiste chinois pour les États-Unis » |
| 113192 | 另据报道,美国联邦调查局局长称,新冠病毒很可能来自武汉实验室的泄漏,这与美国能源部说法一致 | En plus, selon les rapports, le directeur du FBI a déclaré que le COVID-19 provient très probablement du laboratoire de Wuhan, ce qui correspond à la déclaration du département de l’Énergie |
| 113193 | 中方对这些最新动向有何评论?这将如何影响已经艰难的中美关系? | Quel est le commentaire de la Chine sur ces derniers développements? Comment cela affectera-t-il les relations déjà difficiles entre les deux pays? |
| 113194 | 关于你提到的美国众议院听证会,我们要求美方有关机构和人员摒弃意识形态偏见和冷战零和思维,客观理性看待中国和中美关系,停止基于虚假信息散布“中国威胁论”,停止诋毁中国共产党,停止为谋取政治私利绑架中美关系 | En ce qui concerne l’audition de la Chambre des représentants des États-Unis, nous demandons aux institutions et aux individus américains concernés d’abandonner leur parti pris idéologique et leur mentalité de guerre froide à somme nulle, de développer une perception objective et rationnelle de la Chine et des relations Chine-États-Unis, de cesser de diffuser la « théorie de la menace chinoise » fondée sur de fausses informations, de cesser de dénigrer le Parti communiste chinois et de cesser de détourner les relations Chine-États-Unis pour des intérêts politiques égoïstes |
| 113195 | 关于美国联邦调查局官员的有关言论,我已经回答了有关问题 | Concernant les remarques du fonctionnaire du FBI, j’ai déjà répondu à la question |
| 113196 | 我想强调的是,中方始终按照相互尊重、和平共处、合作共赢三原则看待和发展中美关系 | Je tiens à souligner que la Chine considère et développe ses relations avec les États-Unis conformément aux trois principes de respect mutuel, de coexistence pacifique et de coopération gagnant-gagnant |
| 113197 | 同时我们将坚定维护自身主权、安全和发展利益 | Dans le même temps, nous restons déterminés à défendre la souveraineté, la sécurité et les intérêts de développement de la Chine |