| ID | 原文 | 译文 |
| 22135 | 正是基于上述三个联合公报,中美关系在过去40多年来总体实现了稳定发展。 | C’est sur la base des trois communiqués conjoints mentionnés ci-dessus que les relations sino-américaines ont généralement connu un développement stable au cours des quelque 40 dernières années. |
| 22136 | 然而近年来,美方说一套做一套,不断歪曲、篡改、虚化、掏空一个中国原则,企图越红线、搞突破,不择手段打“台湾牌”,偷梁换柱,将其炮制的“与台湾关系法”、“对台六项保证”作为美方一个中国政策的前提后缀,删除美国务院网站“台湾是中国的一部分”等关键表述,明目张胆提升美台关系,变本加厉推进对台军售,为“台独”分裂活动撑腰打气。 | Cependant, ces dernières années, les États-Unis ont dit une chose mais en ont fait une autre, déformant, altérant, dégonflant et vidant le principe d’une seule Chine, tentant de franchir la ligne rouge et de faire une percée, jouant la « carte de Taïwan » par tous les moyens, substituant le faux au vrai, utilisant leur « loi sur les relations avec Taïwan » et leurs « six assurances à Taïwan » concoctées comme suffixes à la politique d’une seule Chine, supprimant des expressions clés telles que « Taïwan fait partie de la Chine » sur le site web du Département d’État américain, améliorant de manière flagrante les relations entre les États-Unis et Taïwan, intensifiant leurs ventes d’armes à Taïwan et soutenant les activités sécessionnistes visant « l’indépendance de Taïwan ». |
| 22137 | 对于美国政府三号人物窜台企图,美国政府本应严加约束,但却放任纵容,任其挑衅,这才是台海紧张局势的根本原因和事实真相。 | Le fait que le gouvernement américain aurait dû faire preuve d’une stricte retenue à l’égard de la tentative de visite de Taïwan par le numéro 3 du gouvernement américain, mais qu’il l’a au contraire laissé aller et a permis la provocation. C’est la raison essentielle et la vérité de la tension dans le détroit de Taïwan. |
| 22138 | 台湾问题的历史经纬明明白白,两岸同属一个中国的事实和现状清清楚楚。 | L’histoire de la question de Taïwan est claire, et le fait que les deux côtés du détroit de Taïwan appartiennent à la même Chine et au statu quo est clair. |
| 22139 | 国际社会也对此看得非常清楚。 | La communauté internationale le voit aussi très clairement. |
| 22140 | 连日来,很多国家领导人、各界人士纷纷发声反对佩洛西窜访台湾,联合国秘书长发言人刚刚表示,联合国将继续遵守联大第2758号决议,联合国的政策是坚持一个中国原则。 | Ces derniers jours, les dirigeants de nombreux pays et des personnes de tous milieux se sont prononcés contre la visite de Nancy Pelosi à Taïwan. Le porte-parole du Secrétaire général des Nations Unies vient de déclarer que l’ONU continuera à respecter la résolution 2758 de l’Assemblée générale des Nations Unies et que la politique de l’ONU consiste à adhérer au principe d’une seule Chine. |
| 22141 | 这说明公道自在人心。 | Cela montre que la justice se trouve dans le cœur des gens. |
| 22142 | 中国政府和中国人民在台湾问题上的立场一以贯之。 | Le gouvernement et le peuple chinois ont été constants dans leur position sur la question de Taïwan. |
| 22143 | 坚决维护国家主权和领土完整是14亿多中国人民的坚定意志,实现祖国完全统一是全体中华儿女的共同心愿和神圣职责。 | C’est la ferme volonté de plus de 1,4 milliard de Chinois de sauvegarder résolument la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale, et c’est le souhait commun et le devoir sacré de tous les Chinois de réaliser la réunification complète de la mère patrie. |
| 22144 | 民意不可违,大势不可逆。 | L’opinion publique ne peut être violée et la tendance générale ne peut être inversée. |