| ID | 原文 | 译文 |
| 113008 | 二是要践行真正的多边主义,坚持平等对话、协商一致的合作原则 | Deuxièmement, nous devons pratiquer un véritable multilatéralisme et suivre les principes du dialogue sur un pied d’égalité et de la recherche du consensus par la consultation |
| 113009 | 不能搞强权政治、甚至阵营对抗 | Personne ne doit s’engager dans une politique de pouvoir ou même de confrontation entre les camps |
| 113010 | 三是要推动全球化健康发展,反对单边主义、保护主义和脱钩断链,推动更包容、更普惠、更有韧性的全球发展 | Troisièmement, nous devons promouvoir le développement sain de la mondialisation, s’opposer à l’unilatéralisme, au protectionnisme et aux tentatives de découplage ou de rupture des chaînes industrielles et d’approvisionnement, et rendre le développement mondial plus inclusif, plus résilient et plus bénéfique pour tous |
| 113011 | 秦外长还提出了加强宏观经济政策协调、完善全球经济治理、加强国际发展合作三项建议 | Le ministre des Affaires étrangères Qin Gang a également avancé trois propositions, à savoir le renforcement de la coordination des politiques macroéconomiques, l’amélioration de la gouvernance économique mondiale et la promotion de la coopération internationale en matière de développement |
| 113012 | 他还强调中国将继续积极参与二十国集团各项议程,为促进世界和平与发展、推动构建人类命运共同体作出更大贡献 | Il a souligné que la Chine continuera à prendre une part active à l’agenda du G20 et contribuera davantage à la promotion de la paix et du développement dans le monde et à la construction d’une communauté de destin pour l’humanité |
| 113013 | 据报道,美日印澳“四边机制”外长会今天在印度举行 | Selon les rapports, la réunion des ministres des Affaires étrangères des États-Unis, du Japon, de l’Inde et de l’Australie dans le cadre du « mécanisme quadrilatéral » s’est tenue aujourd’hui en Inde |
| 113014 | 外长会发表声明称,反对核武器的使用及威胁,同时坚决反对以规则为基础的海洋秩序所面临的挑战 | Cette réunion des ministres des Affaires étrangères a publié une déclaration dans laquelle ils s’opposent à l’utilisation et à la menace des armes nucléaires et s’élèvent fermement contre les défis posés à l’ordre maritime fondé sur des règles |
| 113015 | 关于“四边机制”,中方已经多次表明立场 | La Chine a exprimé sa position sur le mécanisme quadrilatéral à de multiples occasions |
| 113016 | 我们一贯认为,国家间开展合作应当顺应和平与发展的时代潮流,不应该搞排他封闭的“小圈子” | Nous pensons que la coopération d’État à État doit être cohérente avec la tendance à la paix et au développement, plutôt que de constituer de « petits cercles d’exclusion » |
| 113017 | 有关国家应当多做有利于增进地区国家安全和互信、有利于维护地区和平稳定的事 | Les pays concernés doivent faire davantage d’efforts en faveur de la sécurité et de la confiance mutuelle entre les pays de la région ainsi que de la paix et de la stabilité régionales |