ID 原文 译文
14925 我要强调的是,美方所谓“威慑”“遏制”政策已经搞乱了欧洲,不应再来祸害亚太。 Je dois souligner que la politique américaine dite de « dissuasion » et d’« endiguement » a déjà perturbé l’Europe. Ils devraient cesser d’essayer de déstabiliser la région Asie-Pacifique.
14926 亚太是和平发展的高地,不是地缘政治的角斗场。 L’Asie-Pacifique devrait devenir le meneur de la paix et du développement, et non une arène géopolitique.
14927 美日固守冷战思维,拉帮结派搞军事“联盟”、经济“脱钩”的“小圈子”,挑动分裂对抗,其图谋在亚太不受欢迎,更不会得逞。 Les États-Unis et le Japon s’accrochent à la mentalité de la guerre froide, se liguent pour construire des alliances militaires et de petites cliques caractérisées par le découplage économique, et attisent la division et la confrontation. Leur plan est impopulaire dans la région Asie-Pacifique et ne réussira jamais.
14928 韩国广播公司记者:第一个问题,美方宣布今天将正式启动“印太经济框架”,该框架将基于开放、包容、透明性原则,不排除特定国家,中方对此持何立场? KBS : Tout d’abord, les États-Unis ont annoncé que le Cadre économique indo-pacifique (IPEF) serait lancé aujourd’hui. L’IPEF sera fondé sur les principes d’ouverture, d’inclusion et de transparence, et n’exclura aucun pays spécifique. Avez-vous des commentaires à faire ?
14929 第二个问题,韩国在参与“印太经济框架”的同时,也加强同最大贸易国和近邻中国的经济技术合作,请问中方有何评论? Deuxièmement, en participant à l’IPEF, la République de Corée cherche également à renforcer la coopération économique et technologique avec la Chine, la plus grande nation commerciale et un voisin proche de la République de Corée. Quel est votre commentaire à ce sujet ? 
14930 汪文斌:正如王毅国务委员兼外长所指出的那样,中方同地区国家一样,乐见有利于加强区域合作的倡议,但反对制造分裂对抗的图谋。 Wang Wenbin : Comme l’a dit le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi, la Chine, comme les autres pays de la région, est heureuse de voir des initiatives propices au renforcement de la coopération régionale, mais s’oppose aux tentatives de créer des divisions et des confrontations.
14931 中方认为,无论什么名目的区域合作框架,都应该推进自由贸易,不应该搞变相保护主义;应该有助于世界经济复苏,不应该破坏产业链稳定;应该促进开放合作,不应该制造地缘对抗。 La Chine estime que tout cadre de coopération régionale doit promouvoir le libre-échange et ne doit pas s’engager dans un protectionnisme déguisé. Il doit contribuer à la reprise économique mondiale et ne doit pas compromettre la stabilité de la chaîne industrielle. Il devrait promouvoir l’ouverture et la coopération, et ne devrait pas créer de confrontation géopolitique.
14932 美方应切实按照自由贸易规则办事,而不是另起炉灶、另搞一套,冲击现行的区域合作架构,开地区一体化的倒车。 Ce que les États-Unis devraient faire, c’est agir sérieusement conformément aux règles du libre-échange, au lieu de repartir de zéro, d’affecter la structure actuelle de la coopération régionale et de faire tourner à rebours la roue de l’intégration régionale.
14933 美国是不是在把经济问题政治化、武器化、意识形态化,用经济手段胁迫地区国家在中美间选边站队?美方欠地区国家一个说法。 Les États-Unis sont-ils en train de politiser, de militariser et d’idéologiser les questions économiques et de contraindre les pays de la région à prendre parti entre la Chine et les États-Unis par des moyens économiques ? Les États-Unis devraient donner une réponse claire aux pays de la région.
14934 人为制造经济脱钩、技术封锁、产业断链,加剧供应链危机,只会给世界带来严重后果,美国也不能例外。 Créer délibérément un découplage économique, un blocus technologique ou une rupture de la chaîne industrielle, et aggraver la crise de la chaîne d’approvisionnement ne fera qu’infliger de graves conséquences au monde, y compris aux États-Unis eux-mêmes.