| ID | 原文 | 译文 |
| 112698 | 中老铁路开通运营已经15个月了 | Le chemin de fer Chine-Laos est en service depuis 15 mois |
| 112699 | 目前,跨境货运列车已覆盖老挝、泰国、缅甸、马来西亚、柬埔寨、越南、孟加拉国、新加坡等国家 | Son service de trains de marchandises permet d’acheminer des marchandises vers des pays tels que le Laos, la Thaïlande, le Myanmar, la Malaisie, le Cambodge, le Vietnam, le Bangladesh et Singapour |
| 112700 | 开行数量从日均2列增加到12列,货物品名从开通初期的100余种拓展到2000余种,中老铁路黄金大通道作用日益显现 | Le nombre de trains de marchandises en service est passé de deux à douze par jour. Les catégories de marchandises sont passées de plus de 100 au début à plus de 2 000. Tout cela montre que le chemin de fer Chine-Laos est devenu une voie royale pour la logistique internationale |
| 112701 | 中老铁路是“一带一路”共商合作、共建项目、共享红利的生动例证,也是“廉洁之路”建设的标志性示范工程 | Le chemin de fer Chine-Laos est un bon exemple de la coopération de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et de la manière dont elle profite aux pays participants, il s’agit également d’un projet modèle qui témoigne des normes éthiques élevées |
| 112702 | 正如秦刚外长在两会记者会上指出,“一带一路”倡议提出十年来,铺就了共同发展的康庄大道,留下了一个个“国家地标”“民生工程”“合作丰碑” | Comme l’a souligné le ministre des Affaires étrangères Qin Gang lorsqu’il a rencontré la presse en marge des « Deux Sessions », une décennie d’efforts depuis le lancement de l’Initiative « la Ceinture et la Route » a permis de tracer une voie vers le développement commun et de créer un ensemble de « repères nationaux », de « projets relatifs aux moyens de subsistance » et de « jalons de la coopération » |
| 112703 | 我们相信随着高质量共建“一带一路”的不断推进,会有越来越多优质合作项目带来发展实效,民生实惠,为各国共同繁荣带来新机遇 | Nous sommes convaincus que d’autres projets excellents résulteront d’une coopération de qualité dans le cadre de « la Ceinture et la Route », ce qui stimulera le développement, améliorera la vie des gens et créera davantage d’opportunités pour que les pays prospèrent ensemble |
| 112704 | 即将离任的密克罗尼西亚总统帕努埃洛称,其曾于2月会见台湾官员,台同意提供5000万美元换取密与台“建交” | Le président sortant des États fédérés de Micronésie (EFM) David Panuelo a affirmé qu’il a rencontré des représentants taïwanais en février et leur a demandé 50 millions de dollars en échange de l’établissement des liens diplomatiques avec Taïwan par son pays, et que Taïwan l’a accepté |
| 112705 | 我注意到有关报道 | J’ai pris note des rapports concernés |
| 112706 | 我要强调的是,台湾是中国领土不可分割的一部分,一个中国原则是公认的国际关系基本准则,也是中国同包括密克罗尼西亚联邦在内世界各国建立外交关系的政治前提和基础 | Je tiens à souligner que Taïwan est une partie inséparable du territoire chinois. Le principe d’une seule Chine est une norme universellement reconnue dans les relations internationales et constitue la prémisse et le fondement politiques sur lesquels la Chine établit des relations diplomatiques avec d’autres pays, y compris les États fédérés de Micronésie |
| 112707 | 中方坚决反对建交国违反一个中国原则,同台湾当局进行任何形式的官方往来 | La Chine s’oppose fermement à ce que les pays qui ont des liens diplomatiques avec elle s’engagent dans toute forme de contact officiel avec la région de Taïwan, en violation du principe d’une seule Chine |