| ID | 原文 | 译文 |
| 112688 | 近日,美军参谋长联席会议主席米利访问了叙利亚东北部美军基地,称从叙撤军将威胁美国及盟友的安全 | Le président de l’état-major interarmées des États-Unis Mark Milley a récemment visité une base militaire américaine dans le nord-est de la Syrie, déclarant que le retrait des troupes américaines de Syrie menacerait la sécurité des États-Unis et de leurs alliés |
| 112689 | 叙外交部发表声明强烈谴责此访,称这是对叙主权、领土完整的公然侵犯,要求美国停止持续、系统性违反国际法的行为 | Le ministère syrien des Affaires étrangères a publié une déclaration et a vivement condamné cette visite, la qualifiant de violation flagrante de la souveraineté et de l’intégrité territoriale du pays, il a demandé aux États-Unis de mettre fin à leur violation persistante et systématique du droit international |
| 112690 | 而就在本周,美国国会众议院否决了一项要求美国从叙利亚撤军的决议 | Cette semaine, la Chambre des représentants des États-Unis a rejeté un projet de loi ordonnant le retrait des troupes de Syrie |
| 112691 | 美国非法介入叙利亚危机,有关军事行动导致大量无辜平民丧生,造成严重人道主义灾难 | Depuis que les États-Unis ont commencé leur ingérence illégale dans la crise syrienne, leurs opérations militaires en Syrie ont coûté la vie à un grand nombre de civils innocents et provoqué de graves catastrophes humanitaires |
| 112692 | 联合国叙利亚问题独立调查委员会多次批评美军发动“不加区别的袭击”,涉嫌构成战争罪 | Les États-Unis ont été critiqués à plusieurs reprises par la Commission internationale indépendante d’enquête sur la République arabe syrienne des Nations Unies pour avoir lancé des « attaques aveugles » qui pourraient s’apparenter à un crime de guerre |
| 112693 | 叙利亚危机即将进入第13个年头,至少35万人已失去生命,1400万人急需人道救援 | La crise syrienne entrera bientôt dans sa 13e année. Au moins 350 000 personnes ont perdu la vie et 14 millions de personnes ont un besoin urgent d’aide humanitaire |
| 112694 | 美国却仍然认为撤军“为时过早”,无意结束在叙利亚的非法军事存在 | Les États-Unis insistent cependant sur le fait qu’un retrait est « prématuré » et n’ont montré aucune volonté de mettre fin à leur présence militaire illégale en Syrie |
| 112695 | 我们呼吁美方切实尊重别国主权独立和领土完整,立即结束在叙非法驻军和掠夺行径,解除非法单边制裁,停止人为制造和加剧人道主义灾难 | Nous appelons les États-Unis à respecter la souveraineté, l’indépendance et l’intégrité territoriale des autres pays, à mettre immédiatement fin à l’occupation illégale et au pillage de la Syrie par leurs troupes, à lever les sanctions unilatérales illégales et à cesser de créer et d’aggraver les catastrophes humanitaires |
| 112696 | 据报道,老挝驻华大使坎葆近日接受媒体采访称,中老铁路是中国和老挝两国互利合作的重要项目,为老挝的经济社会发展开创了新局面,将沿线人民的幸福梦想变为现实 | Selon les rapports, l’ambassadeur du Laos en Chine Khamphao Ernthavanh a déclaré dans une récente interview que le chemin de fer Chine-Laos est un projet important de coopération gagnant-gagnant entre les deux pays, qui a ouvert de nouvelles perspectives pour le développement socio-économique du Laos et transformé en réalité les rêves des personnes situées le long du chemin de fer |
| 112697 | 坎葆并指出,“一带一路”倡议让老挝从“陆锁国”变为“陆联国”,实现了本地区互联互通、互利共赢 | Khamphao Ernthavanh a également indiqué que l’Initiative « la Ceinture et la Route » a transformé le Laos enclavé en un pays relié à la terre, contribuant ainsi à la connectivité régionale et aux avantages mutuels |