ID 原文 译文
112568 第三,核潜艇合作相关保障监督问题需由国际社会共同讨论决定 Troisièmement, les questions de garanties liées à la coopération en matière de sous-marins nucléaires doivent être examinées et décidées conjointement par la communauté internationale
112569 澳大利亚与机构援引第14条作出的安排将构成恶劣先例,这涉及机构所有成员国的利益 Un accord conclu entre l’Australie et l’Agence en invoquant l’article 14 créerait un précédent déplorable, il y va de l’intérêt de tous les États membres de l’AIEA
112570 核潜艇合作涉及的保障监督问题,理应参照机构加强保障监督体系的历史实践,由所有感兴趣的机构成员国通过政府间进程进行讨论并寻求共识 Les questions de garanties liées à la coopération en matière de sous-marins nucléaires doivent être examinées et approuvées par tous les États membres de l’AIEA intéressés dans le cadre d’un processus intergouvernemental, en tenant compte de la pratique antérieure de l’Agence en matière de renforcement du système de garanties
112571 在各方达成共识前,机构秘书处不应与澳大利亚私相授受 En attendant que tous les États membres de l’AIEA parviennent à un consensus, le Secrétariat de l’AIEA ne doit pas conclure d’accord avec l’Australie entre eux
112572 中方敦促美英澳切实履行核不扩散义务,不要损害机构保障监督体系的权威性、有效性 La Chine demande instamment aux États-Unis, au Royaume-Uni et à l’Australie de s’acquitter sérieusement de leurs obligations en matière de non-prolifération et de s’abstenir de saper l’autorité et l’efficacité du système de garanties de l’AIEA
112573 我们也敦促机构秘书处严格根据授权履行职责,不要为三国的核扩散行为背书 Nous demandons également au Secrétariat de l’AIEA de s’acquitter de ses tâches dans le strict respect de son mandat et de ne pas cautionner l’acte de prolifération nucléaire commis par ces trois pays
112574 同时,中方呼吁机构所有成员国积极推进政府间进程,就美英澳核潜艇合作涉及的保障监督问题寻求解决办法,捍卫以《不扩散核武器条约》为基石的国际核不扩散体系,维护国际和平与安全 Dans le même temps, la Chine appelle tous les États membres de l’AIEA à promouvoir activement le processus intergouvernemental, à trouver une solution aux problèmes de garanties liés à la coopération des sous-marins nucléaires entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie, à préserver le régime international de non-prolifération nucléaire, dont le TNP est la pierre angulaire, et à maintenir la paix et la sécurité internationales
112575 2023年1月8日对新冠病毒感染实施乙类乙管后,中国政府出台了一系列便利中外人员往来措施,受到国际社会普遍欢迎 Suite à la décision de gérer le COVID-19 avec des mesures contre les maladies infectieuses de classe B à partir du 8 janvier de cette année, le gouvernement chinois a mis en œuvre une série de mesures pour faciliter les échanges transfrontaliers entre les peuples, ce qui a été largement salué par la communauté internationale
112576 为进一步便利中外交流合作,中国政府决定自2023年3月15日起,恢复疫情前签发且仍在有效期内的签证入境功能,恢复审发包括旅游在内的各类签证,恢复区域性免签政策 Afin de faciliter davantage les échanges et la coopération entre la Chine et les autres pays, le gouvernement chinois a décidé qu’à partir du 15 mars, les visas délivrés avant l’épidémie de COVID-19 et encore valides seront réactivés, l’examen et la délivrance des visas touristiques et d’autres types de visas se reprendront, et l’entrée sans visa dans plusieurs endroits se reprendra
112577 据我们了解,习主席下周将访问俄罗斯并会见普京总统 À notre connaissance, le président Xi Jinping se rendra en Russie la semaine prochaine pour rencontrer le président Vladimir Poutine