| ID | 原文 | 译文 |
| 112417 | 我们不禁要问,这个“所有人”包不包括被跪杀的弗洛伊德?包不包括美国创纪录的仇恨犯罪受害者?包不包括今年以来死于枪支暴力的2337名美国民众? | Nous nous demandons si George Floyd, qui est mort à la suite d’une prise du genou sur le cou, est inclus dans cette liste? Le nombre record de victimes de crimes haineux est-il inclus? Les 2337 Américains tués cette année par des armes à feu sont-ils inclus? |
| 112418 | 美方用望远镜看待自身人权问题,却用放大镜挑剔他国人权状况,肆无忌惮在人权问题上玩弄双重标准 | Les États-Unis font un zoom arrière lorsqu’ils examinent leurs propres problèmes de droits de l’homme, mais un zoom avant lorsqu’ils critiquent la situation des droits de l’homme dans d’autres pays, pratiquant ainsi ouvertement une politique de deux poids deux mesures en matière de droits de l’homme |
| 112419 | 我们奉劝美方,人权问题不是远在天边,而是近在眼前 | Nous voulons rappeler aux États-Unis que les problèmes de droits de l’homme sont sous leur nez |
| 112420 | 美国政府应该做的,是立即着手解决国内日益严重的种族歧视、仇恨犯罪、枪支暴力、毒品犯罪等人权问题,而不是把自己打扮成“人权教师爷”的模样空谈什么尊重和保护人权 | Ce que le gouvernement américain doit faire, c’est commencer immédiatement à travailler sur les problèmes aggravants en matière de droits de l’homme, tels que la discrimination raciale, les crimes de haine, la violence armée et les crimes liés à la drogue, plutôt que de prétendre être un « professeur des droits de l’homme » et de parler du respect et de la protection des droits de l’homme |
| 112421 | 我有两个问题 | J’ai deux questions |
| 112422 | 首先,台湾“外交部”警告洪都拉斯,即使承担大量债务,也不要被中国资金援助的“毒药”所诱惑 | Premièrement, le « ministère des Affaires étrangères » de Taïwan a averti le Honduras qu’il ne doit pas se laisser séduire par l’aide financière « empoisonnée » de la Chine, même s’il est confronté à un énorme endettement |
| 112423 | 第二个问题,一名TikTok发言人向路透社表示,拜登政府要求字节跳动出售TikTok,否则将面临美国禁令 | Deuxièmement, un porte-parole de TikTok a déclaré à Reuters que l’administration de Joe Biden avait demandé à Byte Dance de vendre ses parts, sous peine d’être banni des États-Unis |
| 112424 | 关于第一个问题,台湾没有什么“外交部”,只有台湾省的外事负责部门 | Concernant la première question, je tiens à souligner que Taïwan n’a pas de « ministère des Affaires étrangères », mais un département des Affaires étrangères |
| 112425 | 一个中国原则是中国同世界各国建立外交关系的政治基础和前提 | Le principe d’une seule Chine est le fondement politique et la condition préalable à l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et d’autres pays |
| 112426 | 近年来,巴拿马、萨尔瓦多、多米尼加、尼加拉瓜等国相继同中国建立或恢复外交关系 | Ces dernières années, le Panama, le Salvador, la République dominicaine et le Nicaragua ont établi ou repris des relations diplomatiques avec la Chine |