ID 原文 译文
112357 中方主张归结为一句话,就是劝和促谈 Les propositions chinoises se résument à promouvoir les pourparlers de paix
112358 我们始终认为,政治对话是解决冲突争端的唯一出路 Nous avons toujours estimé que le dialogue politique est le seul moyen de résoudre les conflits et les différends
112359 拱火递刀、单边制裁、极限施压只会激化矛盾、加剧紧张,不符合世界上大多数国家的利益和期待 Ajouter de l’huile sur le feu, alimenter la lutte et imposer les sanctions unilatérales et la pression maximale ne feront qu’attiser les tensions et aggraver la situation. Cela ne répond pas aux intérêts et aux attentes de la grande majorité des pays du monde
112360 中方将秉持在乌克兰危机等国际地区热点问题上的客观公正立场,继续为政治解决危机发挥建设性作用 La Chine maintiendra une position objective et équitable sur la crise ukrainienne ainsi que d’autres questions internationales et régionales brûlantes, et continuera à jouer un rôle constructif dans le règlement politique de la crise
112361 请问习近平主席访问俄罗斯期间,除莫斯科外,还计划访问哪些城市 Le président Xi Jinping se rendra-t-il à une autre ville que Moscou lors de sa visite en Russie
112362 关于习近平主席访俄的具体安排,我们会及时发布消息,请你保持关注 En ce qui concerne le programme de la visite du président Xi Jinping en Russie, nous communiquerons des informations en temps utile. Veuillez les suivre
112363 美国公布了2024年预算草案,其中包括8000多亿美元的国防预算,以应对中国增长的国防开支 Le budget proposé par les États-Unis pour l’année fiscale 2024 a été publié
112364 还包括约90亿美元的太平洋威慑支出、4亿用于对抗中国影响力的支出,以及其他明显针对中国的款项 Il prévoit plus de 800 milliards de dollars de dépenses de défense en réponse à l’augmentation de celles-ci de la Chine, environ 9 milliards de dollars pour la dissuasion dans le Pacifique et 400 millions de dollars pour contrecarrer l’influence de la Chine, ainsi que d’autres éléments qui ciblent apparemment la Chine
112365 习近平主席多次指出,中美关系不应该是你输我赢、你兴我衰的零和博弈,双方应该坚持相互尊重、和平共处、合作共赢 Le président Xi Jinping a indiqué à plusieurs reprises que les relations Chine-États-Unis ne doivent pas être un jeu à somme nulle l’une des parties surpasse l’autre ou prospère à ses dépens. Les deux parties doivent se respecter mutuellement, coexister en paix et poursuivre une coopération gagnant-gagnant
112366 美方声称这是为了“竞赢”中国,但实质上是将中国作为最重大的地缘政治挑战和竞争对手,全方位遏制打压 Les États-Unis déclarent que leur approche a pour but de surpasser la Chine par concurrence, mais en réalité, ils cherchent à contrecarrer et à réprimer à tous égards la Chine qui est considérée comme le principal défi et concurrent géopolitique par la partie américaine