ID 原文 译文
112107 去年是中新建交50周年 L’année 2022 a marqué le 50e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre nos deux pays
112108 半个多世纪以来,中新两国关系保持健康稳定发展,创造了诸多“第一”,各领域合作给两国人民带来福祉,也为地区和平、稳定和繁荣作出重要贡献 Au cours des cinquante dernières années, les relations bilatérales ont connu un développement sain et régulier, créant de nombreux « premiers », apportant des avantages aux deux peuples grâce à la coopération dans divers domaines, et contribuant de manière importante à la paix, à la stabilité et à la prospérité de la région
112109 新西兰外长访华期间,秦刚国务委员兼外长将同马胡塔外长举行会谈,就中新关系和共同关心的国际和地区问题全面、深入交换意见 Au cours de la visite de la ministre des Affaires étrangères Nanaia Mahuta en Chine, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Qin Gang s’entretiendra avec elle pour un échange de vues complet et approfondi sur les relations Chine-Nouvelle-Zélande et sur les questions internationales et régionales d’intérêt commun
112110 中方希望通过马胡塔外长此次访问,推进落实两国领导人重要共识,秉持相互尊重、互利共赢、求同存异的原则,加强沟通,增进互信,推进合作,不断丰富中新全面战略合作伙伴关系内涵,推动中新关系在下一个50年取得更大成就,更好惠及两国和两国人民 Nous espérons que cette visite sera l’occasion pour les deux parties de mettre en œuvre l’important consensus atteint par les dirigeants des deux pays, de renforcer la communication, la confiance mutuelle et la coopération sur la base du respect mutuel, des avantages réciproques et de la recherche d’un terrain d’entente tout en mettant de côté les différences, d’enrichir davantage notre partenariat stratégique global de coopération, de permettre aux relations d’être encore plus fructueuses au cours des 50 prochaines années et d’obtenir davantage de réalisations dans l’intérêt des deux pays et des deux peuples
112111 近日,联合国人权理事会单边强制措施问题特别报告员杜晗发表声明,关切美国对域外个人和实体实施禁止入境、冻结资产等单边强制措施,侵犯了有关个人和实体的劳动权、行动自由权等基本人权 Récemment, la rapporteuse spéciale des Nations Unies sur les mesures coercitives unilatérales Alena Douhan a exprimé ses inquiétudes dans une déclaration, notant que les mesures coercitives unilatérales des États-Unis, telles que l’interdiction d’entrer aux États-Unis et le gel de tous les actifs ayant un lien avec les États-Unis, violent les droits fondamentaux des personnes et des entités concernées, y compris les droits du travail et la liberté de mouvement
112112 有关措施可能不符合国际人权标准 Ces mesures peuvent être incompatibles avec les normes internationales en matière de droits de l’homme, a-t-elle ajouté
112113 在人权理事会第52届会议上,粮食权问题特别报告员法赫里也表示,一些国家使用单边强制措施侵犯人权,使遭受单边强制措施的国家应对粮食危机的能力减弱 Lors de la 52e session du Conseil des droits de l’homme, le rapporteur spécial sur le droit à l’alimentation Michael Fakhri a déclaré que certains pays ne se concentrent que sur les mesures coercitives unilatérales, qui entraînent presque toujours des violations des droits de l’homme et affaiblissent la capacité des pays frappés par ces mesures à répondre aux crises alimentaires
112114 联合国人权理事会单边强制措施、粮食权等特别报告员有关关切值得国际社会高度重视 Les préoccupations exprimées par les rapporteurs spéciaux des Nations Unies sur les mesures coercitives unilatérales et le droit à l’alimentation appellent l’attention de la communauté internationale
112115 美国等西方国家自诩人权灯塔,却在全球范围内打着人权幌子大搞单边制裁,严重侵犯别国人权 Les États-Unis et d’autres pays occidentaux prétendent être des phares des droits de l’homme, mais ils imposent des sanctions unilatérales au nom des droits de l’homme et violent gravement les droits de l’homme d’autres pays
112116 有关制裁措施干扰国际经济、贸易、科技合作,严重威胁全球粮食、能源、金融安全,给受制裁国家经济、社会发展和民生造成严重困难,甚至导致人道主义危机 Ces sanctions perturbent la coopération économique, commerciale et scientifique internationale, menacent la sécurité alimentaire, énergétique et financière mondiale, plongent les pays sanctionnés dans des difficultés économiques, sociales et de subsistance, et provoquent même des crises humanitaires