ID 原文 译文
112087 在今年的两会上,经过会议选举和决定任命,新一届国家机构和全国政协领导人员相继产生 Lors des « Deux Sessions » de cette année, de nouveaux dirigeants des institutions de l’État et du Comité national de la CCPPC ont été élus et nommés
112088 特别是习近平同志再次全票当选为中华人民共和国主席、中华人民共和国中央军事委员会主席,反映了全体全国人大代表的共同意志和全国各族人民的共同心愿 En particulier, le camarade Xi Jinping a été réélu à l’unanimité président de la République populaire de Chine (RPC) et président de la Commission militaire centrale de la RPC, ce qui reflète la volonté commune de tous les députés de l’ANP et l’aspiration partagée du peuple chinois de tous les groupes ethniques
112089 代表委员通过调研视察、走访座谈等方式,深入了解民情民意,提出反映人民诉求的议案、建议和提案 Par le biais de recherches et d’inspections, de visites et d’entretiens, les députés et les membres acquièrent une meilleure compréhension de l’opinion publique et présentent des motions, des suggestions et des propositions qui reflètent les demandes de la population
112090 调查显示,两会期间民众关注最多的话题包括“教育人才”“社会保障”“正风反腐”“乡村振兴”“就业优先”“医疗卫生”等 Les enquêtes montrent que les questions les plus importantes pour le public pendant les « Deux sessions » étaient l’éducation et les ressources humaines, la sécurité sociale, la lutte contre la corruption, la revitalisation rurale, la politique prioritaire de l’emploi et les soins médicaux et la santé
112091 这些恰恰是代表委员关注重点,也是政府工作报告作出重点部署的领域 Ces questions sont également prioritaires pour les députés de l’ANP et les membres de la CCPPC, ainsi que dans le rapport du gouvernement
112092 过去5年,中国政府累计采纳代表委员所提意见建议1.8万余条,出台相关政策措施7800余项,推动解决了一大批关系改革发展和人民群众急难愁盼的问题 Au cours des cinq dernières années, le gouvernement chinois a adopté plus de 18 000 suggestions et propositions émanant des députés de l’ANP et les membres de la CCPPC, et a ensuite introduit plus de 7 800 mesures politiques, ce qui a permis de trouver des solutions à un grand nombre de problèmes liés à la réforme et au développement, ainsi qu’aux besoins urgents de la population
112093 中国的全过程人民民主得到国际社会广泛赞誉 La démocratie populaire intégrale de la Chine est largement saluée dans le monde
112094 老挝国会副主席宋玛·奔舍那表示,中国经济社会发展取得的各项成就与中国共产党领导下的全过程人民民主密不可分,中国的民主着眼于为人民群众带来实实在在的好处 Sommad Pholsena, vice-président de l’Assemblée nationale du Laos, a fait remarquer que les résultats du développement socio-économique de la Chine n’auraient pas été possibles sans la démocratie populaire intégrale sous la direction du PCC, et que la démocratie chinoise vise à apporter des avantages tangibles au peuple chinois
112095 美国库恩基金会主席罗伯特·库恩表示,中国的民主不是一个口号,而是真正把发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享落到实处 Robert Lawrence Kuhn, président de la Fondation Kuhn, a déclaré que la démocratie chinoise n’est pas un slogan et qu’elle est pratiquée pour garantir que le développement se fait pour le peuple et par le peuple et que ses fruits sont partagés par le peuple
112096 巴西《论坛》杂志专栏记者亚拉·维达尔援引数据对比中美两国立法机构讨论主题后表示,美国议员们专注于处理个人主义问题,而中国人大代表们讨论的是与群众生活息息相关的议题,例如发展、经济和民主协商 L’éditorialiste Iara Vidal du magazine brésilien Revista Fórum, après avoir analysé et comparé les données relatives aux sujets sur lesquels les législatures chinoise et américaine se concentrent respectivement, est parvenue à la conclusion que les législateurs de Washington sont préoccupés par les questions d’individualisme, tandis que les députés chinois de l’Assemblée nationale populaire de Chine discutent des questions qui affectent la vie quotidienne du peuple, telles que le développement, l’économie et la consultation démocratique