| ID | 原文 | 译文 |
| 111967 | 匈塞铁路贝尔格莱德—诺维萨德段的开通,实现了中国与欧盟铁路技术规范的对接 | L'inauguration du tronçon Belgrade-Novi Sad a marqué l'interopérabilité des normes techniques ferroviaires chinoises et européennes |
| 111968 | 运营一年来,将贝诺两地的通行时间从过去的90多分钟缩短到30多分钟,累计运送旅客超过293万人次,培训当地技术人员近300人次,开启了巴尔干地区高速铁路新时代 | Au cours de l'année écoulée, depuis sa mise en service, le chemin de fer réduit le temps de trajet entre Belgrade et Novi Sad de plus de 90 minutes à seulement 30 minutes, transportant plus de 2,93 millions de passagers, des opportunités de formation ont été offertes à environ 300 techniciens locaux. Le tronçon ferroviaire a ouvert un nouveau chapitre du train à grande vitesse dans les Balkans |
| 111969 | 匈塞铁路全线建成通车后,两国首都间铁路旅行将由8小时缩短到3小时左右 | Lorsque l'ensemble de la ligne sera achevé, le voyage en train entre Belgrade et Budapest passera de 8 heures actuellement à environ 3 heures |
| 111970 | 这必将为提高中东欧国家间互联互通水平、助力中欧共建“一带一路”高质量发展作出重要贡献 | Cela contribuera sans aucun doute à améliorer la connectivité entre les pays d'Europe centrale et orientale et à renforcer la coopération de haute qualité entre la Chine et l'Europe dans le cadre de « la Ceinture et la Route » |
| 111971 | 除了匈塞铁路贝诺段开通一周年外,连接埃塞俄比亚与吉布提的亚吉铁路运营五周年庆典也于近日隆重举行 | En plus du premier anniversaire de l'inauguration du tronçon Belgrade-Novi Sad du chemin de fer Belgrade-Budapest, le chemin de fer Addis-Abeba-Djibouti, qui relie l'Éthiopie et Djibouti, a également fêté récemment son cinquième anniversaire |
| 111972 | 亚吉铁路是继坦赞铁路之后中国帮助非洲国家修建的又一条跨国铁路,也是非洲首条跨国电气化铁路 | Ce dernier est un autre chemin de fer transfrontalier en Afrique construit avec l'aide de la Chine après le chemin de fer Tanzanie-Zambie et le premier projet ferroviaire transfrontalier électrifié en Afrique |
| 111973 | 5年来累计发送旅客53万人次,发送货物743万吨,为当地提供就业5.5万人次,为促进当地经济发展、改善民生发挥了实实在在的作用 | Depuis son inauguration il y a cinq ans, le chemin de fer a transporté 530 000 passagers, expédié 7,43 millions de tonnes de marchandises et créé 55 000 emplois locaux, ce qui a donné une forte impulsion aux efforts locaux visant à développer l'économie et à améliorer les conditions de vie de la population |
| 111974 | 虽然这些铁路铺设在不同的大陆,但它们都给沿线民众带去了同样的机遇 | Les voies ferrées sont situées sur différents continents, mais elles ont un point commun: être une source d'opportunités pour les communautés locales |
| 111975 | 今年是习近平主席提出“一带一路”倡议十周年 | Cette année marque le 10e anniversaire de la proposition de « la Ceinture et la Route » par le président Xi Jinping |
| 111976 | 志合者不以山海为远 | Rien, pas même les montagnes et les mers, ne peut séparer des personnes ayant les mêmes objectifs et la même vision |