| ID | 原文 | 译文 |
| 22025 | 巴基斯坦外交部发表声明称,巴方重申一个中国原则,坚定支持中国维护主权和领土完整。 | Le ministère pakistanais des Affaires étrangères a publié une déclaration dans laquelle il réaffirme le principe d’une seule Chine et soutient fermement la Chine dans la défense de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. |
| 22026 | 古巴外交部发表声明,谴责干涉中国内政的行径,坚决反对损害中国主权和领土完整行为,对美国及其盟友进攻性政策及在台湾海峡军事存在造成台海地区局势紧张表示担忧。 | Le ministère cubain des Affaires étrangères a publié une déclaration condamnant les actes d’ingérence dans les affaires intérieures de la Chine, s’opposant fermement aux actes qui portent atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Chine, et exprimant sa préoccupation face aux politiques offensives des États-Unis et de leurs alliés et à leur présence militaire dans le détroit de Taïwan qui ont créé des tensions dans cette région. |
| 22027 | 古巴外长通过社交媒体表示,反对损害中国主权和领土完整行为,谴责干涉中国内政行径。 | Le ministre cubain des Affaires étrangères a déclaré via les médias sociaux qu’il s’oppose aux actes portant atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Chine et qu’il condamne les actes d’ingérence dans les affaires intérieures de la Chine. |
| 22028 | 伊朗外长表示,伊朗坚定支持一个中国原则,美国政府挑衅行为已成为威胁世界和平与稳定的源头,国际社会必须予以制止。 | Le ministre iranien des Affaires étrangères a déclaré que l’Iran soutient fermement le principe d’une seule Chine et que les actes provocateurs du gouvernement américain sont devenus une source de menace pour la paix et la stabilité mondiales et doivent être arrêtés par la communauté internationale. |
| 22029 | 缅甸外交部发表声明,称佩洛西访台导致台海局势升级,缅方反对任何引发地区不稳定的挑衅行为,反对任何干涉别国内政的企图,支持一个中国原则。 | Le ministère des Affaires étrangères du Myanmar a publié une déclaration indiquant que la visite de Pelosi à Taïwan a conduit à une escalade de la situation dans le détroit de Taïwan et que le Myanmar s’oppose à tout acte de provocation qui déclenche l’instabilité régionale, à toute tentative d’ingérence dans les affaires intérieures des autres pays et soutient le principe d’une seule Chine. |
| 22030 | 印尼外交部发言人表示,印尼将继续坚持一个中国政策,佩洛西访台可能引起中美对抗加剧,如果不加以管控,可能引发冲突,威胁台海和平稳定。 | Le porte-parole du ministère indonésien des Affaires étrangères a déclaré que l’Indonésie continuera à adhérer à la politique d’une seule Chine, et la visite de Pelosi à Taïwan pourrait provoquer une intensification de la confrontation entre la Chine et les États-Unis, qui, si elle n’est pas maîtrisée, pourrait conduire à un conflit et menacer la paix et la stabilité dans le détroit de Taïwan. |
| 22031 | 泰国外交部表示,泰国坚持一个中国原则,应该尊重主权和领土完整。 | Le ministère thaïlandais des Affaires étrangères a déclaré que la Thaïlande adhère au principe d’une seule Chine et doit respecter la souveraineté et l’intégrité territoriale. |
| 22032 | 越南外交部发言人重申,坚持奉行一个中国政策。 | Le porte-parole du ministère vietnamien des Affaires étrangères a réaffirmé l’adhésion du pays à la politique d’une seule Chine. |
| 22033 | 埃塞俄比亚外交部表示,坚定支持一个中国原则。 | Le ministère éthiopien des Affaires étrangères a exprimé son soutien ferme au principe d’une seule Chine. |
| 22034 | 该原则也得到了联合国和非盟支持。 | Ce principe est également soutenu par les Nations Unies et l’Union africaine. |