| ID | 原文 | 译文 |
| 111897 | 中俄关系发展成果给两国人民带来了实实在在的好处,为世界发展进步作出了重要贡献 | Le développement des relations Chine-Russie a non seulement apporté des avantages tangibles aux peuples de nos deux pays, mais a également contribué de manière importante au développement et au progrès du monde |
| 111898 | 20日下午,习近平主席应约在克里姆林宫会见俄罗斯总统普京 | Dans l'après-midi du 20 mars heure locale, le président Xi Jinping a rencontré sur invitation le président russe Vladimir Poutine au Kremlin |
| 111899 | 两国元首就中俄关系及共同关心的问题进行了深入、坦诚的交流 | Les deux chefs d'État ont eu un échange approfondi et franc sur les relations Chine-Russie et les questions d'intérêt commun |
| 111900 | 习近平主席强调,无论是我在中共二十大上连任中共中央总书记,还是前不久再次当选中国国家主席,你都第一时间给我发来贺电,我深表感谢 | Le président Xi Jinping a remercié le président Vladimir Poutine de lui avoir envoyé aussi tôt que possible des messages de félicitations que ce soit pour sa réélection en tant que secrétaire général du Comité central issu du XXe Congrès du Parti communiste chinois (PCC) ou sa réélection récente en tant que président de la Chine |
| 111901 | 俄罗斯明年将举行总统选举,在你坚强领导下,俄罗斯发展振兴取得长足进展 | Il a indiqué que la Russie organisera l'élection présidentielle l'année prochaine et que, sous la direction énergique du président Vladimir Poutine, la Russie a bien progressé en matière de développement et de renouveau |
| 111902 | “我坚信,俄罗斯人民一定会继续给予你坚定支持。“ | Le président Xi Jinping s'est déclaré convaincu que le peuple russe continuera à soutenir fermement le président Vladimir Poutine |
| 111903 | 习近平主席强调,中俄关系发展到今天,有其深刻的历史逻辑 | Le président Xi Jinping a souligné qu'il existe une logique historique profonde qui a permis aux relations Chine-Russie d'atteindre le niveau qu'elles connaissent aujourd'hui |
| 111904 | 作为最大邻国和全面战略协作伙伴,中俄关系在各自外交全局和对外政策中都占据优先地位 | La Chine et la Russie sont l'une pour l'autre le plus grand voisin et le partenaire stratégique global de coordination, les deux pays considèrent leurs relations comme une priorité absolue dans leur diplomatie et leur politique globales en matière d'affaires extérieures |
| 111905 | 中国历来奉行独立自主的外交政策 | La Chine a toujours maintenu une politique étrangère indépendante |
| 111906 | 把中俄关系巩固好、发展好,是中方基于自身根本利益和世界发展大势作出的战略抉择 | Consolider et développer les relations Chine-Russie est un choix stratégique que la Chine a fait sur la base de ses propres intérêts fondamentaux et des tendances dominantes dans le monde |