| ID | 原文 | 译文 |
| 22015 | 如果担心地区局势紧张升级,应该要求美方立即切实恪守一个中国原则,停止侵犯中国主权,以实际行动维护地区和平稳定。 | Si on est préoccupé par l’escalade des tensions dans la région, il faut demander aux États-Unis de respecter immédiatement et efficacement le principe d’une seule Chine, de cesser d’empiéter sur la souveraineté de la Chine et de prendre des mesures concrètes pour préserver la paix et la stabilité régionales. |
| 22016 | 谁是肇事者,谁是发起挑衅的一方,这个问题是非分明、黑白清楚。 | La question de savoir qui est l’auteur et qui est la partie prenant l’initiative de la provocation est une question claire et nette. |
| 22017 | 中国只是被迫防守反击。 | La Chine est seulement obligée de contre-attaquer de manière défensive. |
| 22018 | 我希望你能认清这个事实。 | J’espère que vous pouvez reconnaître ce fait. |
| 22019 | 你应该知道,东盟声明反对挑衅行动,而佩洛西窜访本身就是严重挑衅行动。 | Vous devriez savoir que l’ASEAN a déclaré qu’elle s’oppose aux actions provocatrices, et la visite de Pelosi est en soi une grave provocation. |
| 22020 | 东盟国家希望看到地区和平稳定,反对任何类似佩洛西窜访台湾这样的严重挑衅行为,担忧这种非常鲁莽的挑衅行动可能会将地区和平稳定置于危险境地。 | Les pays de l’ASEAN veulent voir la paix et la stabilité dans la région et s’opposent à toute provocation grave comme la visite de Pelosi à Taïwan, craignant qu’une telle action très imprudente et provocatrice ne mette en danger la paix et la stabilité régionales. |
| 22021 | 我昨天向大家介绍了,有很多国家第一时间通过各种方式表达对佩洛西窜访台湾这一严重危险挑衅行为的反对,重申坚持一个中国原则。 | Comme je vous l’ai indiqué hier, un certain nombre de pays ont été les premiers à exprimer, par divers moyens, leur opposition à la visite de Pelosi à Taïwan qui est une provocation grave et dangereuse, et à réaffirmer leur adhésion au principe d’une seule Chine. |
| 22022 | 联合国秘书长发言人已经表示联合国将继续坚持一个中国政策,之后联合国秘书长古特雷斯再次重申联合国将继续尊重一个中国政策和联合国大会通过的2758号决议。 | Le porte-parole du Secrétaire général de l’Organisation des Nations unies (ONU) a déjà déclaré que l’ONU continuera à adhérer à la politique d’une seule Chine. Ensuite, le Secrétaire général de l’ONU, António Guterres a réaffirmé à nouveau que l’ONU continuerait à respecter la politique d’une seule Chine et la Résolution 2758 adoptée par l’Assemblée générale des Nations Unies. |
| 22023 | 昨天阿盟已经发声支持中国,上海合作组织刚刚也发表声明,强调坚持一个中国原则,坚决反对任何外部势力干涉成员国内政,支持各成员国维护国家统一,捍卫自身主权和领土完整,并将继续推动成员国加强合作,确保本地区的和平、安全与稳定。 | Hier, la Ligue arabe s’est déjà exprimée en faveur de la Chine, et l’Organisation de coopération de Shanghai (OCS) vient de publier une déclaration soulignant son adhésion au principe d’une seule Chine, sa ferme opposition à l’ingérence de toute force extérieure dans les affaires intérieures des États membres, son soutien aux États membres dans la défense de l’unité nationale et la défense de leur souveraineté et de leur intégrité territoriale, et sa promotion continue d’une plus grande coopération entre les États membres pour garantir la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. |
| 22024 | 俄罗斯外长拉夫罗夫再次表示,美国平白无故制造紧张毫无道理。 | Le ministre russe des Affaires étrangères, Sergueï Lavrov, a déclaré à nouveau que rien ne justifiait que les États-Unis créent des tensions sans raison. |