ID 原文 译文
111817 第二届澜湄水果节成功举办,更多榴莲、燕窝、龙眼、椰子等五国特色农产品进入中国老百姓菜篮子 Le deuxième festival des fruits Lancang-Mékong s’est tenu avec succès et a permis d’introduire sur le marché chinois davantage de spécialités des cinq pays, telles que le durian, le nid d’oiseau, le longane et la noix de coco
111818 “澜湄农业合作百千万行动计划”启动以来为湄公河国家培训了1300人次农技人员 Le plan d’action « cent mille dix mille » sur la coopération agricole Lancang-Mékong a offert des possibilités de formation à 1 300 techniciens agricoles dans les pays du Mékong
111819 “澜湄兴水惠民计划”为湄公河国家开展了农村供水示范、小流域治理示范、水库大坝“体检”等10多个项目 Dans le cadre du plan sur les ressources en eau du Lancang-Mékong au profit de la population, une douzaine de projets ont été menés, notamment des projets de démonstration pour l’approvisionnement en eau dans les zones rurales et la gestion des petits bassins versants, ainsi que des contrôles de sécurité pour les réservoirs et les barrages
111820 澜湄合作专项基金已支持五国开展数百个民生项目 Le Fonds spécial de CLM a aidé les cinq pays à réaliser des centaines de projets de subsistance
111821 澜湄公共卫生专项资金支持的中缅合作新冠疫苗在仰光正式投产 La production de vaccins contre le COVID-19 à Rangoon dans le cadre de la coopération Chine-Myanmar soutenue par le Fonds spécial CLM pour la santé publique a été mise en œuvre
111822 特别是中方优化调整疫情防控政策后,泰、柬、老、越四国成为中方恢复中国公民出境团队游试点国家,中国与湄公河国家人员往来迅速增多 En particulier après que la Chine a ajusté ses mesures de réponse à l’épidémie de COVID-19, la Thaïlande, le Cambodge, le Laos et le Vietnam sont devenus les pays pilotes les voyages de groupe en provenance de Chine se sont repris, et les échanges de personnel entre la Chine et les pays du Mékong ont augmenté rapidement
111823 仅今年一月,就有近10万人次中国游客赴泰国,2.4万人次中国游客前往柬埔寨 Seulement en janvier 2023, les touristes chinois ont effectué près de 100 000 voyages en Thaïlande et 24 000 voyages au Cambodge
111824 老挝、越南预计今年全年将分别接待中国游客近40万和400万人次 Le Laos et le Vietnam pourraient accueillir respectivement 400 000 et quatre millions de touristes chinois tout au long de l’année
111825 当前世界进入新的动荡变革期,全球经济复苏乏力,中国正在扎实推进中国式现代化建设,将为湄公河国家发展带来新的利好,也将为澜湄合作增添更大动能,为次区域实现和平与发展注入更多“源头活水” Dans un monde confronté à une période d’incertitude et de transformation et à la lenteur de la reprise de l’économie mondiale, la Chine fait résolument progresser le processus de modernisation chinoise, ce qui apportera de nouveaux avantages au développement des pays du Mékong, donnera une impulsion plus forte à la CLM et donnera plus d’élan à la paix et au développement de la sous-région
111826 今年“澜湄周”和之后一段时间,中方20个部委和10多个地方省市将举办“澜湄水资源合作成果展”“澜湄绿色低碳与可持续基础设施知识共享圆桌对话”“澜湄世界遗产对话会”“澜湄中医药传统文化宣传日”“中老缅泰湄公河联合巡逻执法友好交流活动”等50多项丰富多彩的活动 Au cours de cette semaine CLM et un peu plus tard, 20 départements du gouvernement chinois et plus de 10 provinces et municipalités organiseront plus de 50 événements divers, dont l’exposition sur les résultats de la coopération en matière de ressources en eau Lancang-Mékong, la table ronde sur le centre de connaissances Lancang-Mékong pour les infrastructures vertes, durables et à faible émission de carbone, le dialogue sur le patrimoine mondial Lancang-Mékong, la journée de la médecine traditionnelle chinoise et de la culture traditionnelle Lancang-Mékong, ainsi que l’échange amical de patrouilles conjointes Chine-Laos-Myanmar-Thaïlande et l’application de la loi sur le fleuve Mékong