ID 原文 译文
111807 中方如何评价澜湄合作启动七年来取得的进展 Comment la Chine voit-elle les progrès réalisés dans le cadre de la Coopération Lancang-Mékong (CLM) au cours des sept dernières années, depuis le lancement du mécanisme
111808 对澜湄合作未来发展有何期待 Quelles sont vos attentes à l’égard de la Coopération Lancang-Mékong pour l’avenir
111809 作为首个由流域国家共商共建共享的新型次区域合作机制,澜湄合作启动七年来持续高水平发展,成为次区域合作的“金色样板” La CLM, en tant que premier mécanisme de coopération sous-régionale de type nouveau lancé par les pays riverains sur la base d’une large consultation, d’une contribution conjointe et de bénéfices partagés, s’est développée à un niveau élevé depuis sa création il y a sept ans, devenant un modèle de réussite en or pour la coopération sous-régionale
111810 去年7月在缅甸举办的澜湄合作第七次外长会上,六国同意共同打造高质量共建“一带一路”示范区、全球发展倡议先行区、全球安全倡议实验区,建设更为紧密的澜湄国家命运共同体 Les six pays ont convenu, lors de la septième réunion des ministres des Affaires étrangères de la CLM qui s’est tenue au Myanmar en juillet 2022, de construire conjointement une zone de démonstration pour une coopération de qualité sur « la Ceinture et la Route », une zone d’efforts pionniers dans le cadre de l’Initiative pour le Développement mondial et une zone pilote de coopération dans le cadre de l’Initiative pour la Sécurité mondiale, et de forger une communauté de destin encore plus étroite pour les pays du Lancang-Mékong
111811 在各方共同努力下,一年来澜湄合作“水涨船高”,成果丰硕 Grâce aux efforts concertés de toutes les parties, la CLM s’est épanouie au cours de l’année écoulée et a produit des résultats fructueux
111812 习近平主席与湄公河国家领导人以灵活方式保持战略沟通,为澜湄合作领航定向 Le président Xi Jinping a maintenu une communication stratégique avec les dirigeants des pays du Mékong de manière flexible afin de définir la voie à suivre pour la CLM
111813 湄公河五国都加入了“全球发展倡议之友小组”,积极响应全球安全倡议,积极参与和探讨两大倡议框架下合作 Les cinq pays du Mékong ont rejoint le groupe des amis de l’Initiative pour le Développement mondial, ont répondu positivement à l’Initiative pour la Sécurité mondiale et ont activement soutenu et participé à la coopération dans le cadre de ces deux Initiatives
111814 高质量共建“一带一路”合作继续走实,中老铁路开通一年来客货两旺,中泰铁路建设稳步推进,中老泰联通发展构想正式启动 La coopération de haute qualité dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » a continué à progresser de manière significative: le chemin de fer Chine-Laos a vu ses services de transport de passagers et de fret exploser depuis son ouverture au trafic; la construction du chemin de fer Chine-Thaïlande a progressé régulièrement; la vision du développement interconnecté de la Chine, du Laos et de la Thaïlande a été lancée officiellement
111815 2022年,中国同湄公河五国贸易额达4167亿美元,同比增长5% En 2022, les échanges commerciaux entre la Chine et les cinq pays du Mékong ont atteint 416,7 milliards de dollars, soit une hausse de 5 % par rapport à l’année précédente
111816 中国从湄公河五国进口农产品总额增长22% Les importations chinoises de produits agricoles en provenance des cinq pays ont augmenté de 22 %