ID 原文 译文
111767 据美国财政部消息,拜登总统提名的世行行长彭安杰将访问中国,你能否介绍此访具体日程 Selon le département du Trésor américain, le candidat désigné par le président Joe Biden pour diriger la Banque mondiale Ajay Banga se rendra en Chine. Avez-vous des détails sur l’ordre du jour de sa visite
111768 是否支持他领导世行 La Chine soutient-elle Ajay Banga pour diriger la Banque mondiale
111769 世行是全球最具影响力的多边开发机构,对全球减贫与发展事业具有系统重要性 La Banque mondiale est l’institution multilatérale de développement la plus influente au monde et revêt une importance systémique pour la réduction de la pauvreté et le développement à l’échelle mondiale
111770 作为世行主要股东国,中方愿与各方一道,按照“公开、透明、择优”的原则做好行长遴选工作 En tant qu’actionnaire principal de la Banque mondiale, la Chine est prête à travailler avec toutes les parties pour un processus de sélection du président ouvert, transparent et fondé sur le mérite
111771 我们注意到美方提出的候选人,也对其他潜在候选人持开放态度 Nous avons pris note du candidat désigné par les États-Unis et sommes ouverts à d’autres candidats potentiels
111772 至于你提到的具体问题,建议你向主管部门了解 En ce qui concerne les questions spécifiques que vous avez soulevées, je vous recommande de consulter les départements compétents
111773 近日,国际知名民调机构益普索集团发布有关全球幸福指数的调查报告,结果显示,中国的幸福感指数最高,达91% Selon le rapport Global Happiness 2023 publié récemment par Ipsos, l’une des principales institutions mondiales de sondage, c’est en Chine que le niveau de bonheur est le plus élevé (91 %)
111774 幸福感如同一面镜子,折射的是一个国家的价值选择和治理水平 Le sentiment de bonheur des gens est comme un miroir, il nous renseigne sur les valeurs qui animent la nation et sur la compétence de son gouvernement
111775 进入新时代以来,中国深入贯彻以人民为中心的发展思想 Depuis son entrée dans la nouvelle ère, la Chine met toujours en œuvre une philosophie de développement centrée sur le peuple
111776 我们始终以满足人民日益增长的美好生活需要为出发点和落脚点,不断增强人民群众的获得感、幸福感、安全感 L’objectif immuable de notre travail est de répondre aux besoins progressivement croissants de la population pour une vie meilleure et de renforcer le sentiment d’accomplissement, de bonheur et de sécurité de notre peuple