| ID | 原文 | 译文 |
| 111707 | 关于你提到的第二个问题,我们一贯认为,国家间的防务安全合作应当有利于地区和平稳定,不应针对第三方或损害第三方利益 | En ce qui concerne votre deuxième question, nous avons toujours maintenu que la coopération en matière de défense et de sécurité entre les pays doit être propice à la paix et à la stabilité régionales et ne doit pas viser ou nuire aux intérêts d’une tierce partie |
| 111708 | 美方出于一己私利,抱持零和思维,不断在本地区加强军事部署,是在加剧局势紧张,危害地区和平稳定 | Les États-Unis, par intérêt égoïste, restent prisonniers d’une mentalité à somme nulle et continuent d’accroître leur déploiement militaire dans la région Asie-Pacifique, cela risque d’aggraver les tensions et de mettre en péril la paix et la stabilité dans la région |
| 111709 | 地区国家应当对此保持警惕,避免被美裹挟利用 | Les pays de la région doivent rester vigilants et éviter d’être contraints ou utilisés par les États-Unis |
| 111710 | 日前,习近平主席对俄罗斯进行国事访问,引发国际社会热烈关注 | La visite d’État du président Xi Jinping en Russie a attiré l’attention du monde entier |
| 111711 | 请问发言人能否介绍一下此访最新情况 | Pouvez-vous nous donner des informations récentes |
| 111712 | 3月21日,习近平主席在莫斯科同俄罗斯总统普京举行了小范围、大范围会谈并共同会见记者,会见俄罗斯总理米舒斯京 | Le 21 mars, le président Xi Jinping a eu des entretiens en petit groupe et en grand groupe et a rencontré conjointement la presse avec le président russe Vladimir Poutine et a rencontré le premier ministre russe Mikhaïl Michoustine à Moscou |
| 111713 | 两国元首达成许多新的重要共识 | Les deux chefs d’État sont parvenus à de nouveaux accords importants dans de nombreux domaines |
| 111714 | 双方一致同意,本着睦邻友好、合作共赢原则推进各领域交往合作,深化中俄新时代全面战略协作伙伴关系 | Les deux parties ont convenu d’adhérer aux principes de bon voisinage, d’amitié et de coopération gagnant-gagnant pour faire progresser les échanges et la coopération dans divers domaines et approfondir le partenariat stratégique global de coordination pour la nouvelle ère |
| 111715 | 习近平主席指出,中俄互为彼此最大邻国,同俄罗斯巩固和发展长期睦邻友好关系,符合历史逻辑,是中方的战略抉择,不会因一时一事而改变 | Le président Xi Jinping a souligné que la Chine et la Russie sont les plus grands voisins l’un pour l’autre et que la consolidation et le développement de relations de bon voisinage à long terme avec la Russie s’inscrivent dans une logique historique et constituent un choix stratégique de la Chine |
| 111716 | 中俄合作潜力和空间很大,具有战略性、可靠性、稳定性 | Ce choix ne sera pas modifié par la tournure des événements. La coopération Chine-Russie bénéficie d’un potentiel et d’un espace considérables et est stratégique, fiable et stable |