ID 原文 译文
111507 美国应重返联合国教科文组织,这十分重要 Il est important que les États-Unis reviennent à l’UNESCO
111508 美国曾两次退出联合国教科文组织,对教科文组织的工作造成了消极影响 Les États-Unis se sont retirés deux fois de l’UNESCO, ce qui a eu un impact négatif sur le travail de l’organisation
111509 如果美国想要重返联合国教科文组织,我们希望其初衷是承担国际责任,履行国际义务,支持多边主义,促进国际合作 Si les États-Unis veulent revenir à l’UNESCO, nous espérons que leur décision découlera de leur détermination à assumer leur responsabilité internationale, à remplir leurs obligations internationales, à soutenir le multilatéralisme et à promouvoir la coopération internationale
111510 同时,美方应当检讨毁约退群、大搞“美国优先”的错误行径,展现遵守国际规则、尊重国际法治的善意和诚意 Dans le même temps, les États-Unis doivent réfléchir à leur pratique erronée consistant à se retirer des traités et des organisations en vertu de la politique de « la priorité des États-Unis », et démontrer leur bonne foi et leur sincérité pour se conformer aux règles internationales et respecter l’État de droit international
111511 如此方能取信于国际社会,并得到联合国教科文组织成员的支持 Ce n’est qu’ainsi qu’ils pourront gagner la confiance de la communauté internationale et obtenir le soutien des membres de l’UNESCO
111512 国际机构是开展国际合作的平台,不是推行地缘博弈的战场 Les organisations internationales sont des plates-formes de coopération mondiale plutôt que des arènes de jeux géopolitiques
111513 如果美方真心客观评价中国在联合国教科文组织的积极作用,我们表示欢迎 Nous nous en réjouissons si les États-Unis évaluent sincèrement et objectivement le rôle positif de la Chine au sein de l’UNESCO
111514 但是,如果美方为了平衡、限制中方影响而重返教科文组织,只会让各方质疑美方是换汤不换药,仍旧把“美国第一”置于国际公益之上 Toutefois, si le retour des États-Unis au sein de l’UNESCO vise à contrôler ou contrecarrer l’influence de la Chine, cela ne fera que soulever des questions quant à savoir si les États-Unis restent inchangés dans leur cœur et s’ils font toujours passer « la priorité des États-Unis » avant le bien-être de la population internationale
111515 据媒体报道,柬埔寨首相洪森近日公开表示,中国的发展让柬埔寨乃至整个东盟获利,没有谁能削弱或阻挡中国的发展 Selon les médias, le premier ministre cambodgien Hun Sen a récemment déclaré que le développement de la Chine profite au Cambodge et à l’ensemble de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN) et qu’il serait impossible d’empêcher la Chine de se développer
111516 此外,我们还注意到,洪森强调恶性竞争只会互相残杀,加强合作才能互利共赢,柬埔寨不会同任何国家“结伙”遏制打压另一个国家 Hun Sen a souligné qu’une concurrence vicieuse conduira à une situation perdant-perdant, et des résultats gagnant-gagnant ne peuvent être obtenus qu’en renforçant la coopération, le Cambodge ne participera à aucune campagne visant à détruire d’autres pays