| ID | 原文 | 译文 |
| 111507 | 美国应重返联合国教科文组织,这十分重要 | Il est important que les États-Unis reviennent à l’UNESCO |
| 111508 | 美国曾两次退出联合国教科文组织,对教科文组织的工作造成了消极影响 | Les États-Unis se sont retirés deux fois de l’UNESCO, ce qui a eu un impact négatif sur le travail de l’organisation |
| 111509 | 如果美国想要重返联合国教科文组织,我们希望其初衷是承担国际责任,履行国际义务,支持多边主义,促进国际合作 | Si les États-Unis veulent revenir à l’UNESCO, nous espérons que leur décision découlera de leur détermination à assumer leur responsabilité internationale, à remplir leurs obligations internationales, à soutenir le multilatéralisme et à promouvoir la coopération internationale |
| 111510 | 同时,美方应当检讨毁约退群、大搞“美国优先”的错误行径,展现遵守国际规则、尊重国际法治的善意和诚意 | Dans le même temps, les États-Unis doivent réfléchir à leur pratique erronée consistant à se retirer des traités et des organisations en vertu de la politique de « la priorité des États-Unis », et démontrer leur bonne foi et leur sincérité pour se conformer aux règles internationales et respecter l’État de droit international |
| 111511 | 如此方能取信于国际社会,并得到联合国教科文组织成员的支持 | Ce n’est qu’ainsi qu’ils pourront gagner la confiance de la communauté internationale et obtenir le soutien des membres de l’UNESCO |
| 111512 | 国际机构是开展国际合作的平台,不是推行地缘博弈的战场 | Les organisations internationales sont des plates-formes de coopération mondiale plutôt que des arènes de jeux géopolitiques |
| 111513 | 如果美方真心客观评价中国在联合国教科文组织的积极作用,我们表示欢迎 | Nous nous en réjouissons si les États-Unis évaluent sincèrement et objectivement le rôle positif de la Chine au sein de l’UNESCO |
| 111514 | 但是,如果美方为了平衡、限制中方影响而重返教科文组织,只会让各方质疑美方是换汤不换药,仍旧把“美国第一”置于国际公益之上 | Toutefois, si le retour des États-Unis au sein de l’UNESCO vise à contrôler ou contrecarrer l’influence de la Chine, cela ne fera que soulever des questions quant à savoir si les États-Unis restent inchangés dans leur cœur et s’ils font toujours passer « la priorité des États-Unis » avant le bien-être de la population internationale |
| 111515 | 据媒体报道,柬埔寨首相洪森近日公开表示,中国的发展让柬埔寨乃至整个东盟获利,没有谁能削弱或阻挡中国的发展 | Selon les médias, le premier ministre cambodgien Hun Sen a récemment déclaré que le développement de la Chine profite au Cambodge et à l’ensemble de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN) et qu’il serait impossible d’empêcher la Chine de se développer |
| 111516 | 此外,我们还注意到,洪森强调恶性竞争只会互相残杀,加强合作才能互利共赢,柬埔寨不会同任何国家“结伙”遏制打压另一个国家 | Hun Sen a souligné qu’une concurrence vicieuse conduira à une situation perdant-perdant, et des résultats gagnant-gagnant ne peuvent être obtenus qu’en renforçant la coopération, le Cambodge ne participera à aucune campagne visant à détruire d’autres pays |