| ID | 原文 | 译文 |
| 111497 | 当前,新疆社会安宁稳定、经济繁荣发展、人民安居乐业,各族人民的各项权利得到充分保障 | Le Xinjiang d’aujourd’hui jouit d’une stabilité sociale et d’une prospérité économique, les habitants y mènent une vie paisible et heureuse, avec leurs droits de l’homme, quelle que soit leur origine ethnique, et sont pleinement protégés |
| 111498 | 新疆的大门始终是敞开的 | La porte du Xinjiang est toujours ouverte |
| 111499 | 我们欢迎不带偏见的各国人士到新疆去走一走,看一看,了解一个真实的新疆 | Les citoyens de tous les pays, sans aucun préjugé, sont invités à visiter le Xinjiang et à voir l’endroit de leurs propres yeux pour le comprendre correctement |
| 111500 | 我们相信,在事实面前,各种谎言和虚假信息将不攻自破 | Nous sommes convaincus que les faits sont le meilleur moyen de démentir ces mensonges et de fausses informations |
| 111501 | 中国有关当局上周一关闭了美国尽职调查公司美思明智集团北京办事处,并拘留了5名中国籍员工 | Lundi dernier, les services compétents chinois ont fermé le bureau de Beijing de Mintz Group, une société américaine de due diligence pour les entreprises, et ont détenu ses cinq employés locaux |
| 111502 | 外交部能否提供相关消息 | Le ministère des Affaires étrangères peut-il fournir des informations concernées à ce sujet |
| 111503 | 经向有关部门了解,有关公司涉嫌非法经营罪 | D’après ce que nous avons appris auprès des services compétents, l’entreprise est soupçonnée d’activités commerciales illégales |
| 111504 | 相关案件正在进一步侦办中 | Une enquête plus approfondie est en cours |
| 111505 | 据报道,22日,美国国务卿布林肯称中国是联合国教科文组织最大的贡献者,拥有巨大影响力 | Selon les rapports, le secrétaire d’État américain Antony Blinken a déclaré le 22 mars que la Chine était le plus grand contributeur de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) et qu’elle exerçait une énorme influence |
| 111506 | 美国不参与其中,就失去了塑造该组织行为的机会 | Si les États-Unis ne sont pas présents à la table des négociations, ils perdent la possibilité d’influer sur le comportement de l’organisation |