ID 原文 译文
111337 我们反对美方泛化国家安全概念无理打压别国企业,滥用国家力量破坏正常市场规则和秩序 Nous nous opposons à ce que les États-Unis élargissent exagérément le concept de sécurité nationale pour réprimer les entreprises étrangères et abusent du pouvoir de l’État pour perturber les règles et l’ordre normaux du marché
111338 为保持所谓“竞争优势”不能不择手段 La recherche d’un « avantage concurrentiel » ne légitime pas les mauvais comportements
111339 美方不能破坏规则,更不能无中生有炒作所谓“间谍活动”为自己的无理行径找借口 Elle ne signifie pas que l’on peut enfreindre les règles, ni même accuser faussement les autres d’« espionnage » pour justifier son comportement fautif
111340 美方应当切实尊重市场经济和公平竞争原则,停止对中国企业的污蔑抹黑和无理打压 Les États-Unis doivent sincèrement respecter les principes de l’économie de marché et de la concurrence loyale et cesser de dénigrer et de réprimer les entreprises chinoises
111341 据报道,中国新任驻朝鲜大使王亚军先生昨天抵朝赴任 Selon les rapports, l’ambassadeur de Chine en Corée du Nord Wang Yajun serait arrivé en Corée du Nord hier pour prendre ses nouvelles fonctions
111342 中方能否确认 Pouvez-vous confirmer cette information
111343 如果消息属实,这对今后中朝的人文交流有什么意义 Si la nouvelle est vraie, quelle signification cela a-t-il pour les échanges culturels et interpersonnels entre les deux pays à l’avenir
111344 经中朝双方商定,中国新任驻朝鲜大使王亚军已于3月27日抵朝履新 Comme convenu entre la Chine et la Corée du Nord, le nouvel ambassadeur chinois en Corée du Nord Wang Yajun est arrivé le 27 mars pour prendre ses fonctions
111345 中朝是山水相连的友好邻邦 La Chine et la Corée du Nord sont des voisins amicaux liés par des montagnes et des cours d’eau
111346 近年来,在两党两国最高领导人战略引领下,中朝关系步入新的历史时期并持续向前发展 Ces dernières années, sous la direction stratégique des hauts dirigeants des deux partis et des deux pays, les relations Chine-Corée du Nord sont entrées dans une nouvelle période historique et n’ont cessé de progresser