| ID | 原文 | 译文 |
| 111337 | 我们反对美方泛化国家安全概念无理打压别国企业,滥用国家力量破坏正常市场规则和秩序 | Nous nous opposons à ce que les États-Unis élargissent exagérément le concept de sécurité nationale pour réprimer les entreprises étrangères et abusent du pouvoir de l’État pour perturber les règles et l’ordre normaux du marché |
| 111338 | 为保持所谓“竞争优势”不能不择手段 | La recherche d’un « avantage concurrentiel » ne légitime pas les mauvais comportements |
| 111339 | 美方不能破坏规则,更不能无中生有炒作所谓“间谍活动”为自己的无理行径找借口 | Elle ne signifie pas que l’on peut enfreindre les règles, ni même accuser faussement les autres d’« espionnage » pour justifier son comportement fautif |
| 111340 | 美方应当切实尊重市场经济和公平竞争原则,停止对中国企业的污蔑抹黑和无理打压 | Les États-Unis doivent sincèrement respecter les principes de l’économie de marché et de la concurrence loyale et cesser de dénigrer et de réprimer les entreprises chinoises |
| 111341 | 据报道,中国新任驻朝鲜大使王亚军先生昨天抵朝赴任 | Selon les rapports, l’ambassadeur de Chine en Corée du Nord Wang Yajun serait arrivé en Corée du Nord hier pour prendre ses nouvelles fonctions |
| 111342 | 中方能否确认 | Pouvez-vous confirmer cette information |
| 111343 | 如果消息属实,这对今后中朝的人文交流有什么意义 | Si la nouvelle est vraie, quelle signification cela a-t-il pour les échanges culturels et interpersonnels entre les deux pays à l’avenir |
| 111344 | 经中朝双方商定,中国新任驻朝鲜大使王亚军已于3月27日抵朝履新 | Comme convenu entre la Chine et la Corée du Nord, le nouvel ambassadeur chinois en Corée du Nord Wang Yajun est arrivé le 27 mars pour prendre ses fonctions |
| 111345 | 中朝是山水相连的友好邻邦 | La Chine et la Corée du Nord sont des voisins amicaux liés par des montagnes et des cours d’eau |
| 111346 | 近年来,在两党两国最高领导人战略引领下,中朝关系步入新的历史时期并持续向前发展 | Ces dernières années, sous la direction stratégique des hauts dirigeants des deux partis et des deux pays, les relations Chine-Corée du Nord sont entrées dans une nouvelle période historique et n’ont cessé de progresser |