| ID | 原文 | 译文 |
| 21965 | 他们的观点只是极少数。 | Leurs opinions ne représentent qu’une infime minorité. |
| 21966 | 正如新加坡学者马凯硕日前指出“七国集团在国际上大搞专制独裁”。 | Comme le soulignait l’autre jour l’universitaire singapourien Kishore Mahbubani, « le G7 est une dictature autoritaire sur la scène internationale ». |
| 21967 | 这点在这份声明中也得到充分体现。 | Ceci est également pleinement reflété dans cette déclaration. |
| 21968 | 我想再次提醒这七个国家外长,现在是21世纪第三个十年了,如果脑子还停留在100多年前,是要出问题的。 | Je voudrais rappeler à nouveau aux ministres des Affaires étrangères de ces sept pays que nous sommes dans la troisième décennie du XXIème siècle et qu’il est problématique d’avoir un cerveau qui reste bloqué au même endroit qu’il y a plus de 100 ans. |
| 21969 | 彭博社记者:中国经常抱怨西方很多人认同“中国威胁论”。 | Bloomberg : La Chine se plaint souvent que de nombreux Occidentaux souscrivent à la « théorie de la menace chinoise ». |
| 21970 | 对于有人称今天中国军方进行军事演习、导弹实弹射击是中国构成威胁的证据,你有什么说法? | Que répondez-vous à ceux qui prétendent que les exercices militaires et les tirs de missiles réels effectués aujourd’hui par l’armée chinoise sont la preuve de la menace chinoise ? |
| 21971 | 华春莹:你提出的这个问题的角度是典型的西方个别人的思维。 | Hua Chunying : Le point de vue de la question que vous avez soulevée est typique de la pensée des individus occidentaux. |
| 21972 | 这里有个根本的是非曲直和原则问题,因为它涉及中国主权和领土完整。 | Il s’agit d’une question fondamentale du vrai et du faux et de principe, car elle concerne la souveraineté et l’intégrité territoriale de la Chine. |
| 21973 | 中方已经多次表明坚决反对佩洛西窜台立场,并且指出如若成行将严重违反一个中国原则,严重侵犯中国主权和领土完整,中方必将采取坚决有力措施应对,一切后果由美方承担。 | La Chine a déclaré à plusieurs reprises qu’elle s’oppose fermement à visite de Nancy Pelosi à Taïwan et a souligné que si cette visite s’effectue, cela violerait gravement le principe d’une seule Chine et porterait gravement atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Chine. |
| 21974 | 勿谓言之不预。 | Il ne faut pas dire que ce ne soit pas prévu. |