| ID | 原文 | 译文 |
| 111257 | 在教科书审定上通过玩弄文字游戏模糊史实,淡化和逃避历史罪责,是日方否认和歪曲自身侵略历史的惯用伎俩 | Il est courant que le Japon joue sur les mots lorsqu’il autorise les manuels scolaires pour obscurcir les faits historiques, minimiser et éluder sa responsabilité historique, et ainsi nier et déformer son histoire d’agression |
| 111258 | 中方对日方通过审定教科书在历史、领土问题上搞小动作的行径同样抱有严重关切,已向日方提出严正交涉 | La Chine est profondément préoccupée par les manœuvres insidieuses du Japon sur les questions historiques et territoriales lors de l’autorisation des manuels scolaires et a entrepris des démarches énergiques auprès du Japon |
| 111259 | 日本军国主义的侵略战争给受害国人民造成深重灾难 | La guerre d’agression menée par les militaristes japonais a entraîné des souffrances indicibles pour les populations des pays victimes |
| 111260 | 强征和奴役劳工是日本军国主义犯下的严重罪行,铁证如山,不容翻案 | Le recrutement forcé et l’asservissement des travailleurs sont des crimes graves commis par les militaristes japonais, ces crimes sont étayés par des preuves irréfutables et ne doivent pas être niés |
| 111261 | 钓鱼岛及其附属岛屿自古就是中国固有领土,无论日方在教科书上写什么,都改变不了钓鱼岛属于中国的事实 | L’île Diaoyu et ses îles adjacentes sont le territoire de la Chine depuis l’Antiquité, quoi que dise le manuel japonais, cela ne changera rien au fait que les îles Diaoyu appartiennent à la Chine |
| 111262 | 中方敦促日方重视亚洲邻国和国际社会关切,以正确史观教育下一代,以免进一步失信于亚洲邻国和国际社会 | Nous invitons le Japon à prendre au sérieux les préoccupations de ses voisins asiatiques et de la communauté internationale, dans le même temps, le Japon doit façonner la vision de l’histoire de sa jeune génération de manière véridique, dans le cas contraire, le Japon risque de perdre la confiance de ses voisins asiatiques et de la communauté internationale |
| 111263 | 美国政府以涉嫌“镇压”维吾尔族群体为由,对5家中国企业实施制裁 | Le gouvernement américain a imposé des sanctions à cinq entreprises chinoises pour leur rôle dans la répression présumée du peuple ouïghour |
| 111264 | 所谓新疆存在“镇压”穆斯林少数民族的说法早已被事实证伪 | Les faits réfutent depuis longtemps la « répression » des minorités ouïghoures au Xinjiang |
| 111265 | 美方以谎言为依据肆意打压中国企业,将正常经贸合作政治化,目的就是要祸乱新疆、以疆制华,中方对此坚决反对 | Les États-Unis répriment les entreprises chinoises et politisent la coopération commerciale normale en s’appuyant sur de fausses informations, leur objectif est de déstabiliser le Xinjiang et de s’en servir pour contenir la Chine, la Chine s’y oppose fermement |
| 111266 | 美方应当尊重事实,停止散播虚假信息,停止基于谎言无理打压中国企业 | Les États-Unis doivent respecter les faits, cesser de répandre de fausses informations et arrêter de réprimer les entreprises chinoises sur la base de mensonges |