ID 原文 译文
111157 我们不接受美方的无理指责 Nous rejetons les accusations injustifiées des États-Unis
111158 中国始终遵循国际规则、基于公开透明原则同发展中国家开展投融资合作 La Chine a toujours mené une coopération en matière d’investissement et de financement avec les pays en développement sur la base des règles internationales et du principe d’ouverture et de transparence
111159 中方从不附加任何政治条件,不寻求任何政治私利 Nous n’avons jamais attaché de conditions politiques, ni recherché d’intérêts politiques égoïstes
111160 中国一直帮助发展中国家缓解债务负担,在二十国集团缓债倡议中贡献最大 Nous avons aidé les pays en développement à alléger le fardeau de la dette et avons apporté la plus grande contribution à la mise en œuvre de l’initiative de suspension du service de la dette du G20
111161 世界银行统计数据显示,发展中国家主权债务中,多边金融机构和商业债权人占比超过八成,这是发展中国家债务压力的最大来源 Les statistiques de la Banque mondiale montrent que les institutions financières multilatérales et les créanciers commerciaux, qui représentent plus de 80 % de la dette souveraine des pays en développement, sont la principale source de stress pour ces pays en termes de paiement de la dette
111162 去年以来,美国以前所未有的幅度加息,使有关国家债务问题雪上加霜 Depuis l’année dernière, les États-Unis ont eu recours à des hausses massives et sans précédent des taux d’intérêt, aggravant encore les problèmes d’endettement de certains pays
111163 美国应当拿出实际行动帮助发展中国家,而不是对其他国家指手画脚,说三道四 Les États-Unis doivent prendre des mesures concrètes pour aider les pays en développement, plutôt que de pointer du doigt les autres
111164 昨天沙特正式加入了上海合作组织 L’Arabie saoudite a officiellement rejoint l’Organisation de coopération de Shanghai (OCS) hier
111165 中方能否介绍有关情况 Pourriez-vous présenter des informations concernées à ce sujet
111166 我们祝贺沙特成为上海合作组织对话伙伴,愿同沙方在上合组织框架内加强合作,为维护地区安全稳定、促进共同发展作出更大贡献 Nous félicitons l’Arabie saoudite d’être devenue un partenaire de dialogue de l’OCS, la Chine est prête à renforcer la coopération avec l’Arabie saoudite au sein de l’OCS afin de contribuer davantage à la préservation de la paix et de la stabilité régionales et à la promotion du développement commun