ID 原文 译文
111127 李强总理呼吁各方共同守护和平稳定的发展环境,为变乱交织的国际局势注入更多确定性;共同打造更具活力的增长中心,为世界经济复苏注入更多确定性;共同拓展团结合作的有效途径,为深刻变革的全球治理注入更多确定性;共同推动人文交流走深走实,为不同文明的交融共生注入更多确定性 Il a appelé toutes les parties à préserver un environnement de développement pacifique et stable afin d’injecter plus de certitude dans la situation internationale de changements et de turbulences, à créer des centres de croissance plus dynamiques afin d’injecter plus de certitude dans la reprise économique mondiale, à développer des moyens efficaces pour renforcer la solidarité et la coopération afin d’injecter plus de certitude dans la gouvernance mondiale qui fait l’objet d’une profonde réforme, et à approfondir les échanges entre les peuples et les échanges culturels afin d’injecter plus de certitude dans l’interaction et la coexistence harmonieuse des différentes civilisations
111128 李强总理指出,中国经济发展的良好基本面不会变,改革开放的大方向不会变,超大规模市场和完备产业体系的突出优势不会变 Le premier ministre Li Qiang a souligné que les fondamentaux solides qui soutiennent la croissance économique de la Chine restent inchangés, que l’engagement de la Chine à faire progresser la réforme et l’ouverture reste inchangé et que la force de la Chine dans son énorme marché et son système industriel complet reste inchangée
111129 中国将保持宏观政策的稳定性,对接高标准国际经贸规则,打造市场化、法治化、国际化一流营商环境 La Chine maintiendra la stabilité de ses politiques macroéconomiques, s’intégrera aux règles économiques et commerciales internationales de haut niveau et favorisera un environnement commercial de premier ordre, axé sur le marché, fondé sur le droit et internationalisé
111130 我还想特别提到,中国近日出台了部分阶段性税费优惠政策,将广泛惠及市场主体,促进经济高质量发展 Je voudrais mentionner en particulier que la Chine a récemment adopté des politiques préférentielles en matière d’impôts et de taxes, ce qui profitera aux entités du marché et stimulera une croissance économique de haute qualité
111131 我们坚信,一个长期稳定、一心发展的中国,一个脚踏实地、勇毅前行的中国,一个自信开放、乐于共享的中国,一定是世界繁荣稳定的巨大力量 Nous sommes convaincus qu’une Chine confiante, ouverte, et désireuse de partager qui jouit d’une stabilité à long terme, se concentre sur le développement, va de l’avant avec des mesures solides, sera certainement une force pour la prospérité et la stabilité dans le monde
111132 关于日籍男士在北京被捕的问题 Des questions concernant le citoyen japonais arrêté à Beijing
111133 第一,日方是否已进行领事探视 Premièrement, l’accès consulaire a-t-il été accordé à la partie japonaise
111134 如果没有,是否存在特殊的原因或困难 Si ce n’est pas le cas, y a-t-il des raisons ou des difficultés particulières
111135 第二,他现在是被刑事拘留还是监视居住 Deuxièmement, est-il placé en détention pénale ou sous surveillance résidentielle
111136 第三,他承认还是否认中方有关国家安全机关的指控 Troisièmement, a-t-il admis ou nié les crimes allégués par les départements chinois de sécurité nationale