| ID | 原文 | 译文 |
| 111037 | 搞“台独”分裂活动违背中华民族的意志和利益,逆历史潮流,注定是绝路一条 | La poursuite de l’« indépendance de Taïwan » par les forces sécessionnistes va à l’encontre de la volonté et des intérêts de la nation chinoise et de l’évolution de l’histoire, leurs tentatives sont vouées à l’échec |
| 111038 | 我们真诚希望有关拉美和加勒比国家认清大势,慎重处理涉台问题,早日加入中拉友好合作大家庭 | Nous espérons que les pays d’Amérique latine et des Caraïbes (ALC) verront clairement cette tendance, traiteront les questions liées à Taïwan avec prudence et rejoindront rapidement la famille de la coopération amicale Chine-ALC |
| 111039 | 近日发布的新版《俄联邦对外政策构想》表示,俄罗斯支持稳固并提高上海合作组织、金砖国家、欧亚经济联盟和集体安全条约组织在世界舞台的地位 | Le nouveau Concept de politique étrangère de la Fédération de Russie indique que la Russie soutient le renforcement du rôle international de l’Organisation de coopération de Shanghai (OCS), des BRICS, de l’Union économique eurasienne (UEE) et de l’Organisation du traité de sécurité collective (OTSC) |
| 111040 | 中方愿同俄罗斯及有关国家一道,进一步加强在上合组织、金砖国家等多边框架下合作协调,为地区和世界的和平稳定、繁荣发展作出贡献 | La Chine est prête à travailler avec la Russie et tous les pays concernés pour renforcer la coopération et la coordination dans des cadres multilatéraux tels que l’OCS et les BRICS et contribuer à la paix, à la stabilité, à la prospérité et au développement aux niveaux régional et mondial |
| 111041 | 我们也愿深化“一带一路”建设与欧亚经济联盟对接,同集体安全条约组织开展灵活多样的合作,共同维护地区安全和稳定 | Nous sommes également prêts à renforcer la synergie entre l’Initiative « la Ceinture et la Route » et l’Union économique eurasienne, et à avoir une coopération souple et diversifiée avec l’Organisation du traité de sécurité collective (OTSC) pour maintenir conjointement la sécurité et la stabilité régionales |
| 111042 | 应国务委员兼外长秦刚邀请,日本外相林芳正将于4月1日至2日访问中国 | À l’invitation du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Qin Gang, le ministre japonais des Affaires étrangères Yoshimasa Hayashi se rendra en Chine du 1er au 2 avril |
| 111043 | 美国于3月29日至30日举办第二届“领导人民主峰会” | Les États-Unis ont accueilli le deuxième « Sommet pour la démocratie » les 29 et 30 mars |
| 111044 | 有评论认为,这场峰会更像是分裂世界的表演 | Selon certains commentaires, ce Sommet ressemble davantage à un spectacle visant à diviser le monde |
| 111045 | 美国举办所谓第二届“领导人民主峰会”,其实质是按照美国标准给各国划线分类,根据美国利益对各国干预干涉 | Les États-Unis organisent le deuxième « Sommet pour la démocratie » dans le but de tracer des lignes entre les pays du monde selon les critères américains et d’interférer dans leurs affaires en fonction des intérêts américains |
| 111046 | 目的是借民主之名搞“小圈子”,鼓吹“民主对抗威权”虚假叙事,把国际社会分为三六九等,在世界上制造分裂,为推行集团政治、维护霸权战略服务 | Le Sommet est conçu pour former de « petits cercles » au nom de la démocratie, vanter le faux récit de la « démocratie contre l’autocratie », imposer une hiérarchie à la communauté internationale et créer des divisions dans le monde. Cela se fait au service de la politique de groupe et de la stratégie américaine de maintien de la primauté |