ID 原文 译文
110966 我们致力于通过沟通协商妥善处理争议,愿同各方共同维护地区的和平稳定 Nous sommes déterminés à régler les différends de manière appropriée par la communication et la consultation, et nous espérons travailler avec toutes les parties pour préserver la paix et la stabilité dans la région
110967 “亚洲海事透明倡议”网站上周发布报告称,中国海警船三月在马来西亚石油公司Kasawari油气项目附近活动 Le site « Asia Maritime Transparency Initiative » a indiqué dans un rapport publié la semaine dernière que le navire des garde-côtes chinois opérait depuis un mois à proximité d’un projet gazier de Petronas Kasawari
110968 请问中方船只为何在马方专属经济区内的马方能源项目附近活动 Pourquoi un navire mène-t-il des activités si près des opérations énergétiques de la Malaisie, dans la zone économique exclusive de ce pays
110969 我不了解你提到的具体报告 Je ne suis pas au courant du rapport spécifique que vous avez mentionné
110970 中国的海警船一直在中方管辖海域开展正常巡航活动 Les navires des garde-côtes chinois effectuent des patrouilles normales dans les eaux relevant de la juridiction de la Chine
110971 新加坡总理李显龙在上周末刚刚结束了对华正式访问,国内外媒体全程高度关注 Le premier ministre singapourien Lee Hsien Loong a conclu sa visite officielle en Chine le week-end dernier
110972 请问中方如何评价此访 Quel est votre commentaire sur cette visite qui a suscité un vif intérêt de la part des médias chinois et étrangers
110973 李显龙总理访华期间,习近平主席和李显龙总理共同宣布,将两国关系提升为“全方位高质量的前瞻性伙伴关系” Au cours de la visite, le président Xi Jinping et le premier ministre Lee Hsien Loong ont annoncé conjointement l’élévation des relations Chine-Singapour au rang de partenariat tous azimuts de haute qualité orienté vers l’avenir
110974 这是此访最重要的成果,是两国关系又一重要里程碑 Cette décision, qui est le résultat le plus important de la visite, constitue une nouvelle étape clé dans les relations bilatérales
110975 “全方位”“高质量”和“前瞻性”三个词既诠释了中新关系的特质,也是对李显龙总理此访很好的概括 Les expressions « tous azimuts », « de haute qualité » et « orienté vers l’avenir » reflètent les caractéristiques des relations Chine-Singapour et résument également cette visite