| ID | 原文 | 译文 |
| 110956 | 双方一致同意加强发展战略对接,不断提升高质量共建“一带一路”水平,继续推进好马来西亚东海岸铁路、“两国双园”等重点项目,培育数字经济、绿色发展、新能源等领域的合作增长点 | Tous deux conviennent de rechercher une plus grande synergie dans les stratégies de développement, de renforcer la coopération de haute qualité de « la Ceinture et la Route », de faire avancer des projets prioritaires tels que la liaison ferroviaire de la côte est et les « deux pays, parcs jumeaux », et de favoriser de nouveaux points de croissance dans les domaines tels que l’économie numérique, le développement vert et les nouvelles énergies |
| 110957 | 双方还将加强农业和农产品贸易合作,密切文旅、教育等领域交流,使中马关系更好助力各自发展,更好造福两国人民 | Les deux parties renforceront la coopération dans l’agriculture et le commerce des produits agricoles, et intensifieront les échanges dans les domaines tels que la culture, le tourisme et l’éducation, afin que les relations bilatérales stimulent nos développements nationaux et apportent plus d’intérêts à nos peuples |
| 110958 | 三是“战略协作” | Troisièmement, la coordination stratégique |
| 110959 | 当前国际形势正在经历深刻复杂变化,安瓦尔总理在博鳌亚洲论坛上呼吁亚洲各国要团结合作,反映了地区国家的普遍心声 | Alors que la situation internationale subit des changements profonds et complexes, le premier ministre Dato' Seri Anwar bin Ibrahim a appelé les pays asiatiques à travailler ensemble de manière solidaire lors du Forum de Boao pour l’Asie, ce qui reflète l’aspiration commune des pays de la région |
| 110960 | 双方一致同意,中马作为亚洲发展中国家、重要新兴经济体、国际进步力量,将进一步加强战略沟通协作,共同践行真正的多边主义,抵制冷战思维和阵营对抗,捍卫国际公平正义,维护产供链稳定,维护发展中国家权益 | La Chine et la Malaisie conviennent qu’en tant que pays en développement et économies émergentes importantes en Asie et forces de progrès dans le monde, nos deux pays renforceront encore la communication et la coordination stratégiques, pratiqueront conjointement un véritable multilatéralisme, rejetteront la mentalité de la guerre froide et la confrontation des camps, défendront l’équité et la justice internationales, maintiendront la stabilité des chaînes industrielles et d’approvisionnement et préserveront les droits et les intérêts des pays en développement |
| 110961 | 两国领导人为中马关系下步发展擘画了蓝图,指明了方向 | Les dirigeants des deux parties ont tracé la voie à suivre pour le développement des relations bilatérales à l’avenir |
| 110962 | 中方将同马方共同努力,将命运共同体共识贯穿到中马友好合作的各领域和全过程,进一步加强高质量合作和战略沟通协作,推动中马关系在更高水平上向前迈进 | La Chine est prête à travailler conjointement avec la Malaisie pour refléter la compréhension commune de la construction de la communauté de destin Chine-Malaisie dans l’ensemble de notre coopération amicale, afin de renforcer davantage notre coopération de haute qualité et nos communication et coordination stratégiques, et de nous efforcer de faire progresser nos relations à un niveau plus élevé |
| 110963 | 马来西亚表示愿与中方就涉南海争议进行谈判,中方对此有何评论 | La Malaisie s’est déclarée prête à négocier avec la Chine au sujet du différend qui oppose les deux pays en mer de Chine méridionale, quel est le commentaire de la Chine à ce sujet |
| 110964 | 中方是否愿进行谈判 | La Chine est-elle prête à discuter cette question |
| 110965 | 在南海问题上,中方的立场是明确的、一贯的 | La position de la Chine sur les questions liées à la mer de Chine méridionale est claire et cohérente |