| ID | 原文 | 译文 |
| 110866 | 我们愿同澳大利亚方面一道,进一步落实两国领导人巴厘岛会晤达成的重要共识和中澳外交与战略对话成果,本着相互尊重、互利共赢、求同存异的原则,保持高层交往,拓展互利合作,妥善管控分歧,推动中澳关系重回正轨 | Nous sommes prêts à travailler avec la partie australienne pour mettre en pratique l’important consensus atteint par les dirigeants des deux pays lors de leur réunion à Bali et les résultats du dialogue stratégique et étranger Chine-Australie, à adhérer aux principes du respect mutuel, de la coopération gagnant-gagnant et de la recherche d’un terrain d’entente tout en mettant de côté les différences, à maintenir des échanges de haut niveau, à étendre la coopération mutuellement bénéfique, à gérer et contrôler correctement les différends, et à remettre les relations bilatérales sur la bonne voie |
| 110867 | 日前,土库曼斯坦顺利举行议会选举 | Les élections législatives se sont déroulées avec succès au Turkménistan il y a quelques jours |
| 110868 | 土库曼斯坦顺利举行第七届议会选举,中方对此表示祝贺 | Nous félicitons le Turkménistan pour le bon déroulement des élections des députés du Parlement de la 7e convocation |
| 110869 | 作为友好近邻和全面战略伙伴,中方坚定支持土方走符合本国国情的发展道路 | En tant que voisine amicale et partenaire stratégique global, la Chine soutient fermement le Turkménistan pour qu’il suive une voie de développement adaptée à ses réalités nationales |
| 110870 | 相信在别尔德穆哈梅多夫总统的领导下,土库曼斯坦将继续保持稳定,实现“强国的新时代复兴”战略各项发展目标 | Nous sommes convaincus que sous la direction du président Serdar Berdimuhamedov, le Turkménistan jouira d’une stabilité durable et atteindra les objectifs de développement dans le cadre de sa stratégie de « l’époque du renouveau de la nouvelle ère de l’État puissant » |
| 110871 | 中方愿继续同土方一道,巩固政治互信,深化各领域合作,加强在多边机制中的协调,推动两国关系不断向前发展 | La Chine est prête à continuer à travailler avec la partie turkmène pour consolider la confiance politique mutuelle, approfondir la coopération dans tous les domaines, renforcer la coordination dans les mécanismes multilatéraux et réaliser de nouveaux progrès dans nos relations bilatérales |
| 110872 | 马来西亚总理安瓦尔称,他对中国政府表示,马来西亚石油公司在南海的油气开发项目位于马来西亚海域内,如果马中船只在该海域发生碰撞 | Le premier ministre malaisien Anwar Ibrahim a déclaré avoir informé le gouvernement chinois qu’un projet d’exploration de la société énergétique publique Petronas en mer de Chine méridionale se situait dans les eaux malaisiennes |
| 110873 | 马外交部将向中方提出抗议,中方对此有何评论 | Le ministère des Affaires étrangères de la Malaisie émettra des protestations en cas de collision entre des navires malaisiens et chinois dans la zone, a-t-il déclaré, quel est le commentaire de la Chine à ce sujet |
| 110874 | 中方坚定维护在南海的合法权益,同时愿与马方一道,继续通过对话协商妥善处理两国间海上分歧 | La Chine est fermement déterminée à préserver ses droits et intérêts légitimes en mer de Chine méridionale, dans le même temps, nous sommes prêts à collaborer avec la Malaisie et à continuer à gérer correctement les différends maritimes par le dialogue et la consultation |
| 110875 | 根据2023年清明节假期安排,外交部例行记者会将于4月5日(周三)休会,4月6日(周四)恢复 | En raison de la fête de Qingming 2023 (journée de la tombe), notre conférence de presse sera suspendue le 5 avril (mercredi) et se reprendra le 6 avril (jeudi) |