| ID | 原文 | 译文 |
| 110816 | 报告同时指出,技术“脱钩”和贸易限制对整个亚洲的增长构成长期威胁 | Le rapport note également que le découplage technologique et les restrictions commerciales pourraient constituer des menaces à long terme pour la croissance de l’Asie |
| 110817 | 我注意到,上周博鳌亚洲论坛也发布了关于亚洲经济前景的年度报告,认为今年亚洲整体复苏步伐加快,预计增长率将远高于同期世界平均水平,而中国将是亚洲经济增长最大的动力源 | J’ai noté que le Forum de Boao pour l’Asie a également publié son rapport annuel la semaine dernière sur la perspective de l’économie asiatique, qui souligne que l’Asie devrait accélérer son rythme de reprise économique globale en 2023 et dépasser de loin la moyenne mondiale en termes de taux de croissance, et que la Chine sera la plus grande source de croissance pour l’économie asiatique |
| 110818 | 同时,正如世行报告指出,很多国家担忧美国大搞“脱钩断链”、贸易保护主义,破坏全球产供链稳定,不利于世界经济增长,不符合任何国家利益 | Dans le même temps, comme l’a souligné le rapport de la Banque mondiale, de nombreux pays sont préoccupés par les pratiques américaines de découplage et de perturbation des chaînes industrielles et d’approvisionnement, ainsi que par le protectionnisme commercial, qui déstabilisent les chaînes industrielles et d’approvisionnement, ne servent pas la croissance économique mondiale et ne sont dans l’intérêt d’aucun pays |
| 110819 | 中国将坚定不移推进高水平对外开放,以自身的稳定性为世界提供更多确定性,以自身的新发展为世界提供更多新机遇 | La Chine promouvra sans relâche une ouverture de haut niveau, apportera plus de certitude au monde grâce à sa stabilité et offrira de nouvelles opportunités au monde grâce à son nouveau développement |
| 110820 | 我们愿同国际社会一道,坚持合作共赢、开放包容,反对“脱钩断链”“小院高墙”,致力于构建开放型世界经济 | Nous sommes prêts à travailler avec la communauté internationale, à insister sur la coopération gagnant-gagnant, l’ouverture et l’inclusion, à nous opposer à la construction de « petites cours avec de hautes clôtures » et au découplage et à la rupture des chaînes industrielles et d’approvisionnement, et à rester engagés dans l’édification d’une économie mondiale ouverte |
| 110821 | 美国众议长麦卡锡与蔡英文将在星期三见面,中方会否再次举行军事训练 | Le président de la Chambre des représentants américaine Kevin McCarthy rencontrera Tsai Ing-wen ce mercredi, la Chine organisera-t-elle à nouveau des exercices militaires |
| 110822 | 中方坚决反对美方安排蔡英文“过境”窜美,坚决反对美国政府第三号人物、众议长麦卡锡同蔡英文会见,因为此举严重违反一个中国原则和中美三个联合公报的规定,严重损害中方主权和领土完整 | La Chine s’oppose fermement à l’arrangement par les États-Unis du voyage de « transit » de Tsai Ing-wen aux États-Unis et de sa rencontre avec le président de la Chambre des représentants Kevin McCarthy, le troisième plus haut responsable du gouvernement américain, car cela contrevient gravement au principe d’une seule Chine et aux dispositions des trois communiqués communs Chine-États-Unis et porte gravement atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Chine |
| 110823 | 我们敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,不得允许蔡英文“过境”窜美,不安排美政要和官员同蔡会面或接触 | Nous demandons instamment aux États-Unis de respecter le principe d’une seule Chine et les dispositions des trois communiqués communs Chine-États-Unis, de ne pas autoriser le voyage de « transit » de Tsai Ing-wen aux États-Unis et de ne pas organiser de rencontre ou de contact entre Tsai Ing-wen et des dignitaires et des fonctionnaires américains |
| 110824 | 中方将密切跟踪事态发展,坚决有力捍卫国家主权和领土完整 | La Chine suivra de près l’évolution de la situation et préservera résolument sa souveraineté et son intégrité territoriale |
| 110825 | 美方官员向美国全国广播公司表示,中国无人飞艇上个月被击落前收集了情报,飞越美国本土时,该气球实际上被进行了人工操作 | Des responsables américains ont déclaré à NBC qu’avant d’être abattu le mois dernier, le dirigeable sans pilote revendiqué par la Chine avait recueilli des renseignements et que, pendant son vol au-dessus des États-Unis contigus, le ballon était en fait en train d’être manœuvré |