| ID | 原文 | 译文 |
| 110726 | 这个问题建议你向中方主管部门了解 | Je vous recommande de consulter les services compétents de la Chine |
| 110727 | 据报道,4月5日,以色列军警同巴勒斯坦民众在耶路撒冷阿克萨清真寺发生冲突,造成多名巴人受伤 | Selon les rapports, le 5 avril, la police israélienne a affronté des Palestiniens à la mosquée Al-Aqsa à Jérusalem, faisant de nombreux blessés parmi les Palestiniens |
| 110728 | 加沙地带武装向以色列南部地区发射多枚火箭弹,以军随后对哈马斯目标实施打击 | Des groupes armés de Gaza ont tiré des roquettes sur le sud de l’Israël, provoquant des frappes militaires israéliennes sur des cibles du Hamas |
| 110729 | 中方对此有何评论 | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet |
| 110730 | 中方对近日巴以冲突加剧深表关切,敦促有关各方特别是以色列方面保持冷静克制,立即停止任何加剧矛盾的言行,防止局势进一步恶化 | La Chine est profondément préoccupée par la récente escalade du conflit israélo-palestinien, nous appelons toutes les parties, l’Israël en particulier, à faire preuve de calme et de retenue et à cesser immédiatement toute parole et tout acte susceptibles d’aggraver les tensions, afin d’éviter une nouvelle escalade de la situation |
| 110731 | 耶路撒冷地位问题复杂敏感 | La question du statut de Jérusalem est complexe et sensible |
| 110732 | 有关各方应根据联合国有关决议,切实维护和尊重耶路撒冷宗教圣地在历史上形成的现状 | Les parties intéressées doivent agir conformément aux résolutions concernées des Nations Unies, et respecter sincèrement et maintenir le statu quo historique des lieux saints de Jérusalem |
| 110733 | 与此同时,我们呼吁国际社会增强紧迫感,采取实质性举措推动落实“两国方案”,促进巴勒斯坦问题早日得到全面、公正、持久解决,实现巴以两国和平共处 | Dans le même temps, la communauté internationale doit agir avec un sentiment d’urgence plus fort et prendre des mesures concrètes pour faire avancer la solution des « deux États », œuvrer pour un règlement global, juste et durable de la question palestinienne dans les meilleurs délais, et réaliser la coexistence pacifique entre la Palestine et Israël |
| 110734 | 追问关于演习的问题,除了山东舰航母,外交部是否能就台湾地区周围任何军演作出评论 | En plus du porte-avions Shandong, le ministère des Affaires étrangères peut-il faire des commentaires sur les exercices militaires dans la région de Taïwan |
| 110735 | 5日,菲国防部主官加尔维兹表示,向美新增开放4个军事合作地点有助于菲保卫国家利益、为本地区集体防御作贡献,也是为了保护南海沿岸繁忙的商业航道 | Le 5 avril, le chef du département de la Défense nationale des Philippines Carlito Galvez Jr. a déclaré que l’ajout de quatre sites dans le cadre de l’accord de coopération renforcée en matière de défense (EDCA) avec les États-Unis renforcerait les capacités du pays à protéger les intérêts nationaux et à contribuer à la défense collective dans la région, et visait également à protéger les voies commerciales maritimes très fréquentées dans la mer de Chine méridionale |