| ID | 原文 | 译文 |
| 21905 | 总台央视记者:这两天我们看到很多国家就佩洛西窜访台湾发出对中国的支持声音,你前两天已经介绍了一些。 | CCTV : Au cours des deux derniers jours, nous avons vu de nombreux pays exprimer leur soutien à la Chine au sujet de la visite de Pelosi à Taïwan, et vous avez déjà présenté certains d’entre eux il y a deux jours. |
| 21906 | 今天能否进一步介绍相关情况? | Pourriez-vous nous donner plus d’informations à ce sujet aujourd’hui ? |
| 21907 | 华春莹:佩洛西窜台事件发生以来,已有160多个国家发出了正义的声音,纷纷谴责佩洛西访台是严重的挑衅,是非常鲁莽和不负责任的,而且都表示将坚持一个中国原则,支持中国维护国家主权和领土完整。 | Hua Chunying : Depuis que Pelosi s’est rendue à Taïwan, plus de 160 pays ont émis des voix de justice, condamnant la visite de Pelosi à Taïwan comme une grave provocation et très imprudente et irresponsable, et tous ont déclaré qu’ils adhéreraient au principe d’une seule Chine et soutiendraient la Chine dans la défense de la souveraineté nationale et de l’intégrité territoriale. |
| 21908 | 除了前两天提到的,我可以再给大家介绍一些。 | En plus de ceux mentionnés il y a deux jours, je peux vous en présenter d’autres. |
| 21909 | 斯里兰卡总统维克拉马辛哈通过社交媒体称,斯里兰卡坚定奉行一个中国政策,以及《联合国宪章》规定的国家主权和领土完整的原则。 | Le président srilandais Ranil Wickremesinghe a déclaré via les médias sociaux que le Sri Lanka est fermement attaché à la politique d’une seule Chine et aux principes de souveraineté nationale et d’intégrité territoriale tels qu’ils sont inscrits dans la Charte des Nations Unies. |
| 21910 | 新加坡外长维文在东亚合作系列外长会期间同王毅国务委员兼外长会谈时表示,新方明确奉行一个中国政策,反对“台独”和改变现状的单边行动。 | Le ministre singapourien des Affaires étrangères, Vivian Balakrishnan a déclaré lors de l’entretien avec le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi, au cours des réunions des ministres des Affaires étrangères sur la coopération en Asie de l’Est, que son pays adhère clairement à la politique d’une seule Chine et s’oppose à « l’indépendance de Taïwan » et aux actions unilatérales qui modifient le statu quo. |
| 21911 | 泰国外交部发言人表示,尊重中国国家主权和领土完整。 | Le porte-parole du ministère thaïlandais des Affaires étrangères a déclaré que la partie thaïlandaise respecte la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale de la Chine. |
| 21912 | 老挝外交部发表声明称,老方支持中国政府通过和平方式实现国家统一,认为台湾是中国领土不可分割的一部分,反对任何制造“两个中国”或“一中一台”行为。 | Le ministère laotien des Affaires étrangères a publié une déclaration indiquant que la partie laotienne soutient le gouvernement chinois dans la réalisation de la réunification nationale par des moyens pacifiques, considère Taïwan comme une partie inséparable du territoire chinois et s’oppose à tout acte visant à créer « deux Chine » ou « une Chine, un Taïwan ». |
| 21913 | 老挝外长沙伦赛在会见王毅国务委员兼外长时表示,美方近日在台湾问题上的挑衅行为违背了自己的承诺,侵犯了中国的主权和领土完整。 | Le ministre laotien des Affaires étrangères, Saleumxay Kommasith, a déclaré lors de sa rencontre avec le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères, Wang Yi, que les récentes actions provocatrices des États-Unis sur la question de Taïwan avaient violé leurs propres engagements et porté atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Chine. |
| 21914 | 老方坚决反对任何制造“两个中国”“一中一台”的图谋,支持中国维护国家主权和领土完整。 | La partie laotienne est fermement opposée à toute tentative de créer « deux Chine » et « une Chine, un Taïwan » et soutient la Chine dans la défense de sa souveraineté nationale et de son intégrité territoriale. |