| ID | 原文 | 译文 |
| 110576 | 冯德莱恩主席此访是继去年12月欧洲理事会主席米歇尔访华之后,中国同欧盟之间又一次重要的战略沟通 | La visite de la présidente Ursula von der Leyen constitue une autre communication stratégique importante entre la Chine et l’UE, après la visite en Chine du président du Conseil européen Charles Michel en décembre dernier |
| 110577 | 在当前国际局势复杂多变,单边主义、保护主义、分裂对抗风险上升的背景下,冯德莱恩主席此访发出了中欧加强沟通接触 | Dans le contexte d’un monde complexe et instable, marqué par les risques croissants de l’unilatéralisme, du protectionnisme, de la division et de la confrontation, la visite de la présidente Ursula von der Leyen envoie un message positif |
| 110578 | 中国与欧盟推进双、多边对话合作,建设性管控分歧的积极信号 | la Chine et l’UE intensifient leur communication et leurs contacts, renforcent le dialogue et la coopération bilatéraux et multilatéraux et gèrent les différends de manière constructive |
| 110579 | 这次沟通有利于中欧全面战略伙伴关系稳定发展,有利于为国际局势注入稳定性 | Il s’agit d’une visite fructueuse qui contribue à la croissance régulière du partenariat stratégique global Chine-UE et apporte des certitudes à la situation internationale |
| 110580 | 欧方以及冯德莱恩主席本人感谢中方热情友好接待和做出的有关安排 | L’UE et la présidente Ursula von der Leyen elle-même ont exprimé leur reconnaissance pour l’accueil chaleureux et les dispositions prises par la partie chinoise |
| 110581 | 中方能否证实解放军的有关演习是对蔡英文同美国国会众议长麦卡锡会面的反制措施 | La partie chinoise peut-elle confirmer que les exercices de l’APL sont censés être une contre-mesure en réponse à la rencontre entre Tsai Ing-wen et le président de la Chambre des représentants américaine Kevin McCarthy |
| 110582 | 外交部发言人此前已就蔡英文“过境”窜美发表谈话,指出针对美台勾连的严重错误行径 | Le porte-parole du ministère des Affaires étrangères a publié une déclaration sur le « transit » de Tsai Ing-wen aux États-Unis, soulignant qu’en réponse à la grave erreur commise conjointement par les États-Unis et Taïwan |
| 110583 | 中方将采取坚决有力措施捍卫国家主权和领土完整 | La Chine adopterait des mesures fortes et résolues pour défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale |
| 110584 | 我刚才也介绍了,东部战区新闻发言人日前也指出,此次环台岛战备警巡和“联合利剑”演习是对“台独”分裂势力与外部势力勾连挑衅的严重警告,是捍卫国家主权和领土完整的必要行动 | Comme je l’ai dit précédemment, le porte-parole du commandement du Théâtre d’opérations de l’est de l’APL a également déclaré que les patrouilles de sécurité de préparatifs de combat encerclant l’île de Taïwan et les exercices « Joint Sword » constituent un avertissement sévère aux activités provocatrices des forces sécessionnistes visant l’« indépendance de Taïwan » et à leur collusion avec des forces extérieures, ainsi qu’une mesure nécessaire pour préserver la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale |
| 110585 | 你提出的问题已经在上述发言人表态中得到了清晰回答 | Ces déclarations ont apporté une réponse claire à votre question |