| ID | 原文 | 译文 |
| 110496 | 昨天,第三届中国国际消费品博览会在海口开幕 | La troisième Exposition internationale des produits de consommation de Chine s’est inaugurée hier à Haikou |
| 110497 | 本周末,第133届中国进出口商品交易会也将在广州举办 | La 133e Foire chinoise des importations et des exportations se tiendra à Guangzhou ce week-end |
| 110498 | 今年中国还将主办第三届“一带一路”国际合作高峰论坛、第六届中国国际进口博览会等活动 | Cette année, la Chine accueillera également le troisième Forum de « la Ceinture et la Route » pour la coopération internationale et la sixième Exposition internationale des importations de Chine |
| 110499 | 中国开放的大门会越来越大,环境会越来越好,服务会越来越优 | La Chine s’ouvrira davantage, avec un meilleur environnement et des services de meilleure qualité |
| 110500 | 在不确定的世界中,中国的确定性是维护世界和平与发展的中流砥柱 | Dans un monde plein d’incertitudes, la certitude qu’apporte la Chine devient un le pilier pour la paix et le développement dans le monde |
| 110501 | 我们有信心、有能力推动中国经济巨轮乘风破浪、行稳致远,为世界经济发展作出更大贡献 | Nous avons la confiance et la capacité de faire avancer fermement le navire géant qu’est l’économie chinoise contre vents et marées, et d’apporter une contribution encore plus importante à l’économie mondiale |
| 110502 | 第一个问题,加纳正积极争取国际货币基金组织批准为其提供30亿美元救助 | La première question porte sur le Ghana, le Ghana est sur le point d’obtenir l’approbation du Fonds monétaire international (FMI) pour un plan de sauvetage de 3 milliards de dollars |
| 110503 | 中方会否为加纳提供相关的融资承诺 | La Chine fournira-t-elle une assurance financière au Ghana |
| 110504 | 第二个问题,澳大利亚外长表示,澳大利亚已与中国达成协议,为解决中澳大麦争端提供了路径 | La deuxième question concerne l’Australie, selon la ministre australienne des Affaires étrangères, l’Australie est parvenue à un accord avec la Chine qui ouvre la voie à la résolution du différend sur l’orge |
| 110505 | 关于第一个问题,中方高度重视发展中国家债务问题,已在多双边渠道采取实实在在的行动,发挥建设性作用 | En ce qui concerne votre première question, la Chine attache une grande importance aux problèmes de la dette des pays en développement et a pris des mesures concrètes, tant au niveau bilatéral que multilatéral, pour jouer un rôle constructif |