| ID | 原文 | 译文 |
| 110326 | 应国务委员兼外交部长秦刚邀请,欧盟外交与安全政策高级代表兼欧盟委员会副主席博雷利将于4月13日至15日访华并举行第十二轮中欧高级别战略对话 | À l’invitation du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Qin Gang, Josep Borrell, haut représentant de l’Union européenne pour les affaires étrangères et la politique de sécurité et vice-président de la Commission européenne, effectuera une visite en Chine et tiendra le 12e cycle du dialogue stratégique de haut niveau Chine-Union européenne (UE) du 13 au 15 avril |
| 110327 | 应国务委员兼外交部长秦刚邀请,德国外长贝尔伯克将于4月13日至15日对中国进行正式访问 | À l’invitation du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Qin Gang, la ministre allemande des Affaires étrangères Annalena Baerbock effectuera une visite officielle en Chine du 13 au 15 avril |
| 110328 | 其间,秦刚国务委员兼外长将同贝尔伯克外长共同主持第六轮中德外交与安全战略对话 | Au cours de cette visite, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Qin Gang et la ministre allemande des Affaires étrangères Annalena Baerbock coprésideront le sixième cycle du dialogue stratégique Chine-Allemagne sur la diplomatie et la sécurité |
| 110329 | 中方刚发布欧盟外交与安全政策高级代表访华消息 | Vous venez d’annoncer que le haut représentant de l’UE pour les affaires étrangères et la politique de sécurité Josep Borrell se rendra en Chine |
| 110330 | 中方如何评价当前中欧关系 | Comment la Chine voit-elle les relations actuelles entre la Chine et l’UE |
| 110331 | 中方对对话有何期待 | Quelles sont les attentes de la Chine à l’égard du dialogue |
| 110332 | 今年是中国和欧盟建立全面战略伙伴关系20周年 | Cette année marque le 20e anniversaire de l’établissement du partenariat stratégique global Chine-UE |
| 110333 | 近期中欧高层交往频密,各领域对话合作全面铺开,中欧关系呈现积极良好发展势头 | Ces dernières semaines, la Chine et l’UE ont de nombreux échanges de haut niveau, le dialogue et la coopération entre elles se reprennent dans tous les domaines, et les relations entre la Chine et l’UE se sont développées de manière positive |
| 110334 | 中方欢迎博雷利高级代表访华并同秦刚国务委员兼外长举行高级别战略对话 | La Chine salue la visite du haut représentant Josep Borrell et sa tenue du dialogue stratégique de haut niveau Chine-UE avec le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Qin Gang |
| 110335 | 这有利于落实双方领导人重要共识,为中欧关系发展与世界和平、稳定、繁荣注入新动力 | Cela aidera les deux parties à mieux mettre en œuvre le consensus important atteint par les dirigeants des deux parties et à donner un nouvel élan au développement des relations Chine-UE ainsi qu’à la paix, à la stabilité et à la prospérité dans le monde |