ID 原文 译文
21855 深圳卫视记者:据了解,在5日的东亚峰会外长会上,中方同美、日外长就台湾问题进行了激烈交锋。 Shenzhen TV : Il est entendu que lors de la réunion des ministres des Affaires étrangères du Sommet de l’Asie de l’Est le 5 août, la partie chinoise a eu une guerre de mots avec les ministres des Affaires étrangères américain et japonais sur la question de Taïwan.
21856 你对此有何评论? Quel est votre commentaire à ce sujet ?
21857 华春莹:在5日举行的东亚峰会外长会上,有个别国家对中方正当的维权举措进行无理指责,但大多数国家并不认同,都理解中方的立场。 Hua Chunying : Lors de la réunion des ministres des Affaires étrangères du Sommet de l’Asie de l’Est qui s’est tenue le 5 août, certains pays ont porté des accusations déraisonnables contre les mesures légitimes chinoises pour la défense de ses droits, mais la plupart des pays ne sont pas d’accord et comprennent la position de la Chine.
21858 王毅国务委员兼外长现场对个别国家散布的虚假信息和不实之词逐一进行了全面、有力的批驳,澄清了事实,捍卫了主权,维护了正义。 Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi, a réfuté de manière exhaustive et énergique les fausses informations et les contre-vérités diffusées par les différents pays une par une sur place, clarifiant les faits et défendant la souveraineté ainsi que la justice.
21859 凤凰卫视记者:美国决定延后试射“民兵3”洲际弹道导弹,并称这是展现负责任态度,减低不安的风险。 Phoenix TV : Les États-Unis ont décidé de reporter le lancement d’essai du missile balistique intercontinental « Minuteman 3 », affirmant qu’il s’agit d’une démonstration d’une attitude responsable visant à réduire le risque d’anxiété.
21860 中方对此有何回应? Quelle est la réponse de la Chine à cette situation ?
21861 华春莹:“负责任”这话从美方说出,听起来有些别扭。 Hua Chunying : Le mot « responsable » semble un peu gênant lorsqu’il vient de la partie américaine.
21862 如果美国真的负责任的话,当初就应该制止佩洛西窜台这样严重的挑衅行为,就应该撤退部署在亚太地区和中国家门口的大量军机军舰。 Si les États-Unis étaient vraiment responsables, ils auraient mettre un terme à des provocations aussi graves que la visite de Pelosi à Taïwan et retirer le grand nombre d’avions militaires et de navires de guerre déployés dans la région Asie-Pacifique et aux portes de la Chine.
21863 如果美方真的负责任的话,就必须立即停止以任何理由和借口干涉中国内政,必须立即停止以“切香肠”的方式蚕食、掏空一个中国原则,必须立即停止升级美台实质关系,必须立即停止对台军售。 Si la partie américaine est vraiment responsable, elle doit immédiatement cesser de s’ingérer dans les affaires intérieures de la Chine, quels que soient les motifs et les excuses ; elle doit immédiatement cesser de ronger et d’évider le principe d’une seule Chine à manière de « saucissonnage » ; elle doit immédiatement cesser d’envenimer les relations de fond entre les États-Unis et Taïwan ; et elle doit immédiatement cesser de vendre des armes à Taïwan.
21864 路透社记者:周四,在柬埔寨举行的外长会期间,王毅国务委员兼外长在晚宴开始之前离场,这是出于何种原因? Reuters : Jeudi, lors de la réunion des ministres des Affaires étrangères au Cambodge, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a quitté la réunion avant le début du dîner, pour quelle raison ?