ID 原文 译文
110196 当前国际安全形势乱象丛生,传统安全与非传统安全问题交织涌现 La situation internationale en matière de sécurité connaît différents types de désordres, avec des questions de sécurité traditionnelles et non traditionnelles qui s’entremêlent
110197 人类社会面临前所未有的挑战,又一次站在何去何从的十字路口 La société humaine est confrontée à des défis sans précédent et se trouve une fois de plus à un carrefour des choix doivent être faits
110198 总体国家安全观强调统筹自身安全和共同安全,倡导各国坚持双赢、多赢、共赢理念,走出一条互利共赢的安全之路 L’approche holistique de la sécurité nationale met l’accent sur la coordination entre la sécurité de chacun et la sécurité commune de tous, et préconise que tous les pays adhèrent au concept réciproquement bénéfique, multi-gagnant et gagnant-gagnant, afin d’emprunter une voie de sécurité mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant
110199 面对变乱交织的世界,习近平主席提出全球安全倡议,倡导坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,摒弃冷战思维,反对单边主义,不搞集团政治和阵营对抗 Face à un monde en proie aux changements et au chaos, le président Xi Jinping a proposé l’Initiative pour la Sécurité mondiale, qui préconise une vision commune, intégrale, coopérative et durable de la sécurité, abandonne la mentalité de la guerre froide et s’oppose à l’unilatéralisme, à la politique des blocs et à la confrontation des camps
110200 并为解决全球安全难题、消除国际安全赤字提供了中国方案,展现了中国守护全球安全的坚定决心与责任担当 Elle représente le plan de la Chine pour résoudre les difficultés en matière de sécurité mondiale et pour éliminer le déficit de sécurité internationale, et elle témoigne de la ferme détermination de la Chine et de son sens des responsabilités pour préserver la sécurité mondiale
110201 新时代中国外交将继续践行总体国家安全观的要求 La diplomatie chinoise de la nouvelle ère continuera à agir conformément à l’exigence d’une approche holistique de la sécurité nationale
110202 我们在坚持维护自身安全的同时推进国际共同安全,既坚决捍卫国家利益和民族尊严,又积极参与完善全球安全治理,推动各国携手应对各类安全风险挑战,为建设一个更加安全、美好的世界作出不懈努力 Nous contribuerons à la sécurité commune mondiale tout en protégeant notre propre sécurité, nous préserverons fermement nos intérêts nationaux et la dignité de la nation, dans le même temps, nous prendrons une part active à l’amélioration de la gouvernance de la sécurité mondiale, nous encouragerons les efforts conjoints de tous les pays pour répondre aux risques et aux défis en matière de sécurité et nous déploierons des efforts inlassables pour construire un monde plus sûr et plus beau
110203 中国海事部门宣布,由于可能有火箭残片坠落,将于周日禁止船舶驶入台湾北部一处区域,此前,中方也在相关区域设置了禁飞区 Les services maritimes chinois ont déclaré qu’elles interdiraient aux navires de naviguer dans une zone située au nord de Taïwan dimanche, en raison de la chute potentielle de débris de fusée, et une zone d’exclusion aérienne a également été mise en place dans cette région
110204 近期,中方的民航部门和有关海事部门都发布了相关通告 Les services chinois de l’aviation civile et les services maritimes compétents ont tous les deux publié des annonces
110205 经向主管部门了解,按照惯例,民航部门提前发布航天活动影响空域的预告和通告 D’après ce que nous avons appris des services compétents, les services de l’aviation civile informent le public à l’avance de l’espace aérien susceptible d’être affecté par des activités spatiales, conformément à la pratique habituelle