ID 原文 译文
110166 愿同各邻国一道,坚持亲诚惠容和与邻为善、以邻为伴,深化同周边国家友好互信和利益融合,携手推动阿富汗问题妥善解决,致力于本地区普遍安全和共同发展 Nous sommes prêts à travailler avec les pays voisins dans un esprit d’amitié, de sincérité, de bénéfice mutuel et d’inclusion ainsi que de bon voisinage, à approfondir l’amitié, la confiance mutuelle et la convergence d’intérêts avec les pays voisins, à œuvrer conjointement pour un règlement approprié de la question afghane et à contribuer à la sécurité universelle et au développement commun de la région
110167 与会各方一致认为,地区国家应加强协调合作,共同落实《屯溪倡议》,促进地区互联互通 Les ministres ont convenu que les pays de la région devaient renforcer la coordination et la coopération, travailler ensemble à la mise en œuvre de l’Initiative Tunxi et promouvoir la connectivité dans la région
110168 各方表示应同阿临时政府保持沟通,引导推动其切实履行内外承诺,包容建政、温和施政,保障女性权益,恢复经济、改善民生 Ils ont déclaré qu’il était important de maintenir la communication avec le gouvernement intérimaire afghan et de l’encourager à respecter ses engagements envers le pays lui-même et la communauté internationale, à construire un gouvernement inclusif, à exercer une gouvernance modérée, à protéger les droits et les intérêts des femmes, à restaurer l’économie et à améliorer les moyens de subsistance de la population
110169 应呼吁阿塔重视和回应邻国重大关切,切实打击恐怖主义和毒品贩运 Ils appellent les Talibans afghans à prendre au sérieux les préoccupations majeures des pays voisins et à y répondre, ainsi qu’à prendre des mesures concrètes pour lutter contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants
110170 反对域外势力破坏阿富汗和地区安全稳定,反对对阿富汗当前局势负有主要责任的国家逃避责任、关闭与阿方接触对话的大门 Les ministres ont également exprimé leur opposition au fait que des forces extérieures à la région sapent la sécurité et la stabilité de l’Afghanistan et de la région, et que le pays qui porte la responsabilité principale de la situation actuelle en Afghanistan se dérobe à ses responsabilités et ferme la porte du contact et du dialogue avec la partie afghane
110171 会议发表了《第四次阿富汗邻国外长会撒马尔罕宣言》 La réunion a publié la Déclaration de Samarkand de la quatrième réunion des ministres des Affaires étrangères des pays voisins de l’Afghanistan
110172 会后,秦刚国务委员兼外长同各方共同出席阿富汗邻国+阿富汗外长对话 Suite à la réunion, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Qin Gang a participé avec toutes les parties au dialogue entre les ministres des Affaires étrangères des pays voisins de l’Afghanistan et le ministre afghan des Affaires étrangères
110173 秦刚国务委员兼外长同日还分别会见俄罗斯外长拉夫罗夫、阿富汗临时政府代理外长穆塔基 Le même jour, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Qin Gang a rencontré respectivement le ministre des Affaires étrangères de la Russie Sergueï Lavrov et le ministre des Affaires étrangères par intérim du gouvernement intérimaire afghan Amir Khan Muttaqi
110174 中俄双方同意将继续加强在上海合作组织、金砖国家等多边框架内的协调合作,推动世界多极化和国际关系民主化 La Chine et la Russie ont convenu de continuer à renforcer la coordination et la coopération dans des cadres multilatéraux tels que l’Organisation de coopération de Shanghai et les BRICS
110175 加强“一带一路”倡议与欧亚经济联盟对接,探讨开展自贸可研,争取早期收获 De travailler ensemble pour un monde multipolaire et une plus grande démocratie dans les relations internationales, de former une plus grande synergie entre l’Initiative « la Ceinture et la Route » et l’Union économique eurasienne, et d’explorer la possibilité d’une étude de faisabilité sur une zone de libre-échange dans le but d’obtenir des récoltes précoces