| ID | 原文 | 译文 |
| 110166 | 愿同各邻国一道,坚持亲诚惠容和与邻为善、以邻为伴,深化同周边国家友好互信和利益融合,携手推动阿富汗问题妥善解决,致力于本地区普遍安全和共同发展 | Nous sommes prêts à travailler avec les pays voisins dans un esprit d’amitié, de sincérité, de bénéfice mutuel et d’inclusion ainsi que de bon voisinage, à approfondir l’amitié, la confiance mutuelle et la convergence d’intérêts avec les pays voisins, à œuvrer conjointement pour un règlement approprié de la question afghane et à contribuer à la sécurité universelle et au développement commun de la région |
| 110167 | 与会各方一致认为,地区国家应加强协调合作,共同落实《屯溪倡议》,促进地区互联互通 | Les ministres ont convenu que les pays de la région devaient renforcer la coordination et la coopération, travailler ensemble à la mise en œuvre de l’Initiative Tunxi et promouvoir la connectivité dans la région |
| 110168 | 各方表示应同阿临时政府保持沟通,引导推动其切实履行内外承诺,包容建政、温和施政,保障女性权益,恢复经济、改善民生 | Ils ont déclaré qu’il était important de maintenir la communication avec le gouvernement intérimaire afghan et de l’encourager à respecter ses engagements envers le pays lui-même et la communauté internationale, à construire un gouvernement inclusif, à exercer une gouvernance modérée, à protéger les droits et les intérêts des femmes, à restaurer l’économie et à améliorer les moyens de subsistance de la population |
| 110169 | 应呼吁阿塔重视和回应邻国重大关切,切实打击恐怖主义和毒品贩运 | Ils appellent les Talibans afghans à prendre au sérieux les préoccupations majeures des pays voisins et à y répondre, ainsi qu’à prendre des mesures concrètes pour lutter contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants |
| 110170 | 反对域外势力破坏阿富汗和地区安全稳定,反对对阿富汗当前局势负有主要责任的国家逃避责任、关闭与阿方接触对话的大门 | Les ministres ont également exprimé leur opposition au fait que des forces extérieures à la région sapent la sécurité et la stabilité de l’Afghanistan et de la région, et que le pays qui porte la responsabilité principale de la situation actuelle en Afghanistan se dérobe à ses responsabilités et ferme la porte du contact et du dialogue avec la partie afghane |
| 110171 | 会议发表了《第四次阿富汗邻国外长会撒马尔罕宣言》 | La réunion a publié la Déclaration de Samarkand de la quatrième réunion des ministres des Affaires étrangères des pays voisins de l’Afghanistan |
| 110172 | 会后,秦刚国务委员兼外长同各方共同出席阿富汗邻国+阿富汗外长对话 | Suite à la réunion, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Qin Gang a participé avec toutes les parties au dialogue entre les ministres des Affaires étrangères des pays voisins de l’Afghanistan et le ministre afghan des Affaires étrangères |
| 110173 | 秦刚国务委员兼外长同日还分别会见俄罗斯外长拉夫罗夫、阿富汗临时政府代理外长穆塔基 | Le même jour, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Qin Gang a rencontré respectivement le ministre des Affaires étrangères de la Russie Sergueï Lavrov et le ministre des Affaires étrangères par intérim du gouvernement intérimaire afghan Amir Khan Muttaqi |
| 110174 | 中俄双方同意将继续加强在上海合作组织、金砖国家等多边框架内的协调合作,推动世界多极化和国际关系民主化 | La Chine et la Russie ont convenu de continuer à renforcer la coordination et la coopération dans des cadres multilatéraux tels que l’Organisation de coopération de Shanghai et les BRICS |
| 110175 | 加强“一带一路”倡议与欧亚经济联盟对接,探讨开展自贸可研,争取早期收获 | De travailler ensemble pour un monde multipolaire et une plus grande démocratie dans les relations internationales, de former une plus grande synergie entre l’Initiative « la Ceinture et la Route » et l’Union économique eurasienne, et d’explorer la possibilité d’une étude de faisabilité sur une zone de libre-échange dans le but d’obtenir des récoltes précoces |